Devanagari
यात यूयं व्रजं तात वयं च स्नेहदु:खितान् ।
ज्ञातीन् वो द्रष्टुमेष्यामो विधाय सुहृदां सुखम् ॥ २३ ॥
Verse text
yāta yūyaṁ vrajaṁn tāta
vayaṁ ca sneha-duḥkhitān
jṣātīn vo draṣṭum eṣyāmo
vidhāya suhṛdāṁ sukham
Synonyms
yata
—
please go
;
yūyam
—
all of you (cowherds)
;
vrajam
—
to Vraja
;
tāta
—
My dear father
;
vayam
—
We
;
ca
—
and
;
sneha
—
due to loving affection
;
duḥkhitān
—
miserable
;
jṣātīn
—
relatives
;
vaḥ
—
you
;
draṣṭum
—
to see
;
eṣyāmaḥ
—
will come
;
vidhāya
—
after bestowing
;
suhṛdām
—
to your loving friends
;
sukham
—
happiness .
Translation
Now you should all return to Vraja, dear Father. We shall come to see you, Our dear relatives who suffer in separation from Us, as soon as We have given some happiness to your well-wishing friends.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Now you should all return to Vraja, dear Father. We shall come to see you, Our dear relatives who suffer in separation from Us, as soon as We have given some happiness to your well-wishing friends.
KB 10.45.23
“Dear Father and Mother, We know that you will feel separation upon returning to Vṛndāvana and leaving Us here, but please rest assured that We shall come back to Vṛndāvana just after giving some satisfaction to Our real father and mother, Vasudeva and Devakī, and Our grandfather and other family members.”
Purport
The Lord here indicates His desire to satisfy His dear devotees in Mathurā — Vasudeva, Devakī and other members of the Yadu dynasty — who for so long had been separated from Him during His stay in Vṛndāvana.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Hearing the words of Balarama, Nanda may say, "Oh, what am I to do? If I take Baladeva back to Vraja, there will be great rejoicing there. But in Mathura, among the Yadavas, Vasudeva will especially grieve. It would be a great sin for me. ‘Kamsa killed all my sons, and one son who was protected from his hands, Balabhadra, has been taken by Nanda to Vraja. Nanda is not my friend. He is a second Kamsa for me.’ Thinking in this way, Vasudeva will curse me thousands of times. How can I or Krsna live happily at all?"
Seeing Nanda standing silently lost in anxious thought, Krsna then spoke and comforted him, waking him up with reasoning. "O father, you should now go to Vraja. I, Baladeva and friends like Madhumangala will go to Vraja later in order to see you, but now we will stay in Mathura for a few days." Anticipating the question of when he would return to Vraja, he said, "After making your friend Vasudeva happy, so that no one will find fault with you, we will come home to Vraja. After bringing Baladeva near his parents and letting them show affection for him to their hearts content , we will return. We will come back to Vraja, when all necessary work is completed so that all can be happy."
Purport (Jiva Goswami)
He consoles Nanda. Go to Vraja. The plural vayam (we) is used to indicate the dual form. This is permitted according to the rule asmador dvayoh. (Pāṇini 1.2.59) The word ca indicates that Uddhava is included in this statement. First Uddhava and Balarāma will go to Vraja, and then I will personally go there, after giving happiness to Vasudeva and others who are considered to be parents with relationship as your friends. But to achieve that goal I will be broadcast as their son, with a desire to mix with the Yadus and Pāṇḍavas, by which I will achieve my goal of killing demons until the death of Dantavakra. You also were born from a kṣatriya dynasty. The mother’s side was as follows. Manu Smṛti says:
brāhmaṇād ugra-kanyāyām āvṛto nāma jāyate |
ābhīro ’mbaṣṭa-kanyāyām āyogavyāṁ tu dhigvaṇaḥ ||
When a kṣatriya male unites with a śūdra woman the offspring is called ugra. When the brāhmaṇa male unites with a vaiśya woman, the offspring is called āvṛta. When a brāhmaṇa male unites with an ambaṣṭha women the offspring is called ābhīra. When a śūdra male unites with a vaiśya women the offspring is called āyogavī. When a brāhmaṇa male unites with an āyogavī women the offspring is called dhigvaṇa. Manu Smṛti 10.15
Taking support of this, Kṛṣṇa would marry daughters of kṣatriyas, but does not say this. He only hints at this. If I suddenly go with you, Vasudeva will lose affection for me. But you would not decrease affection for me in a million kalpas. Thus we shall come to see our direct relatives suffering out of affection: seeing you, we will come and stay in Vraja permanently. The infinitive form draṣṭum indicates that seeing them is the goal of his life.
Or in the manner of SB 10.14.6, which indicates that the Lord can be realized (viboddhum arhati), I will be able to see the people of Vraja. This means that not only will Kṛṣṇa go to see the people of Vraja, but he will continue to see them without break.
Because the people of Vraja have unlimited affection, they suffer unlimitedly by not seeing him because of their great affection. Since we will come, overcome by compassion, by appearing there eternally, we will definitely remove your suffering. By using the participle (vidhāya) in saying “giving happiness to your friends” Kṛṣṇa shows indifference to this action. Staying eternally with Nanda and other relative is his preferred condition. Giving happiness to friends is optional. Moreover giving happiness to friends and then going to Vraja will be very painful. It is also hinted that, in order to resolve the problem Uddhava will produce a manifestation of Kṛṣṇa’s aprakaṭa pastimes, which are equal to his direct appearance. This will be explained in the instructions given by Uddhava later. It will be established that Kṛṣṇa returned to Vraja and stayed there permanently after killing Dantavakra. Nanda however did not understand all of Kṛṣṇa’s intentions at this time. He gradually began to understand.
Purport (Sanatana Goswami)
He consoles Nanda. Go to Vraja. You, with the cowherds, return to Vraja. O father (tāta)! He invokes affection so that Nanda will follow his instructions. “We” refers to Kṛṣṇa, Balarāma, Uddhava and others. Or the plural indicates politeness. I will come as Balarāma.
We will come to see you, our relatives, suffering from separation at all times. The Yadus are not our relatives. You are more important than the Yadus. I will come because I cannot repay you. This is confirmed by statements like na pāraye ‘ham: I cannot repay you. (SB 10.32.22) I will come to see you, not to pacify you fully, because you are suffering, since you have extreme affection for me. In separation, you long for me, and in seeing me you fear separation. You do not attain happiness in either not seeing or seeing me. It is impossible to make them happy. This is explained in Bhāgavatāmṛta.