Devanagari
तथेत्यथारुह्य महारथौ रथं
प्रभासमासाद्य दुरन्तविक्रमौ ।
वेलामुपव्रज्य निषीदतु: क्षणं
सिन्धुर्विदित्वार्हणमाहरत्तयो: ॥ ३८ ॥
Verse text
tethety athāruhya mahā-rathau rathaṁ
prabhāsam āsādya duranta-vikramau
velām upavrajya niṣīdatuḥ kṣanaṁ
sindhur viditvārhanam āharat tayoḥ
Synonyms
tathā
—
so be it
;
iti
—
saying this
;
atha
—
then
;
āruhya
—
mounting
;
mahā
—
rathau — the two great chariot warriors
;
ratham
—
a chariot
;
prabhāsam
—
Prabhāsa-tīrtha
;
āsādya
—
reaching
;
duranta
—
limitless
;
vikramau
—
whose prowess
;
velām
—
up to the shore
;
upavrajya
—
walking
;
niṣīdatuḥ
—
They sat down
;
kṣaṇam
—
for a moment
;
sindhuḥ
—
the (presiding demigod of the) ocean
;
viditvā
—
recognizing
;
arhaṇam
—
respectful offering
;
āharat
—
brought
;
tayoḥ
—
for Them .
Translation
“So be it,” replied those two great chariot warriors of limitless might, and They at once mounted Their chariot and set off for Prabhāsa. When They reached that place, They walked up to the shore and sat down. In a moment the deity of the ocean, recognizing Them to be the Supreme Lords, approached Them with offerings of tribute.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
"So be it," replied those two great chariot warriors of limitless might, and They at once mounted Their chariot and set off for Prabhāsa. When They reached that place, They walked up to the shore and sat down. In a moment the deity of the ocean, recognizing Them to be the Supreme Lords, approached Them with offerings of tribute.
KB 10.45.38
When Kṛṣṇa and Balarāma heard from Their teacher about the death of his son, They immediately started for Prabhāsa-kṣetra on Their chariot. Reaching the beach, They asked the controlling deity of the ocean to return the son of Their teacher. The ocean deity immediately appeared before the Lord and offered Him all respectful obeisances with great humility.
Purport
Western scholars sometimes think that references in ancient books of wisdom to the deity of the ocean, the deity of the sun and so on reveal a primitive, mythical way of thinking. They sometimes say that primitive men think that the ocean is a god or that the sun and moon are gods. In fact, references such as the word
sindhu
in this verse, meaning “the ocean,” indicate the person who governs that aspect of physical nature.
We can give several modern examples. In the United Nations we may say, “The United States votes ‘Yes,’ the Soviet Union votes ‘No.’” We hardly mean that the physical countries or the buildings in them have voted. We mean that a particular person, representing that political and geographical entity, has voted. Yet the newspapers will simply say, “The United States voted, decided, etc.” and everyone knows what that means.
Similarly, in business we may say, “A large conglomerate has swallowed up a smaller firm.” We hardly mean that the buildings, office equipment and the like have physically swallowed another building full of workers and office equipment. We mean that the empowered authorities have engaged in a particular act on behalf of their respective corporate entities.
Unfortunately, modern scholars are eager to confirm their pet theories that ancient spiritual wisdom is primitive, mythic and largely supplanted by more modern ways of thinking, exemplified by their own eloquent remarks. However, much in modern scholarship must be rethought in the light of Kṛṣṇa consciousness.
Purport (Jiva Goswami)
They accepted his request (tathā). Immediately (atha) they mounted the chariot. Mahārathau means they were the best of warriors equipped with all weapons. They could defeat unlimited enemies (duranta-vikramau). They arrived at the shore of the ocean. Another version has niṣedatuḥ. The ocean offered gifts such as valuable jewels.