Devanagari
न लब्धो दैवहतयोर्वासो नौ भवदन्तिके ।
यां बाला: पितृगेहस्था विन्दन्ते लालिता मुदम् ॥ ४ ॥
Verse text
na labdho daiva-hatayor
vāso nau bhavad-antike
yāṁ bālāḥ pitṛ-geha-sthā
vindante lālitā mudam
Synonyms
na
—
not
;
labdhaḥ
—
obtained
;
daiva
—
by fate
;
hatayoḥ
—
who have been deprived
;
vāsaḥ
—
residence
;
nau
—
by Us
;
bhavat
—
antike — in your presence
;
yām
—
which
;
bālāḥ
—
children
;
pitṛ
—
of their parents
;
geha
—
in the home
;
sthaḥ
—
staying
;
vindante
—
experience
;
lālitāḥ
—
pampered
;
mudam
—
happiness .
Translation
Deprived by fate, We could not live with you and enjoy the pampered happiness most children enjoy in their parents’ home.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Deprived by fate, We could not live with you and enjoy the pampered happiness most children enjoy in their parents' home.
KB 10.45.4
Kṛṣṇa said, “Unfortunately, being ordered by Our fate, We could not be raised by Our own parents to enjoy childhood pleasures at home.
Purport
Here Lord Kṛṣṇa points out that not only did His parents suffer in separation from Him and Balarāma, but the two boys also suffered in separation from Their parents.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
"We also have been unfortunate (daiva hatayoh)." However the words also mean the opposite: "We have attained good fortune in not attaining the happiness of ordinary children."
Purport (Jiva Goswami)
Not only was your happiness destroyed, but ours also. We were excluded from happiness as sons.
Or we did not have the opportunity to give you happiness, being useless sons. Thus all our happiness was destroyed. They then speak this verse. We, dependent on bad karma (adaiva-hatayoḥ), did not live with you. Children, living in their parents’ house, cared for by their parents, experience happiness. Or, children living in their parents’ house naturally experience happiness and are particularly cared for by them.
Purport (Sanatana Goswami)
We should not have deprived you of happiness, but we were deprived of happiness. By ill fate we could not live with you. He says this with great humility. However his words can also mean “Not affected by fate (adaiva-hatayoḥ), we could not live with you.” The Lord is not dependent on karma. Children, living in their parents’ house, cared for by their parents ( or even not cared for alalitā), experience happiness.