SB 10.45.40

SB 10.45.40

Devanagari

श्रीसमुद्र उवाच न चाहार्षमहं देव दैत्य: पञ्चजनो महान् । अन्तर्जलचर: कृष्ण शङ्खरूपधरोऽसुर: ॥ ४० ॥

Verse text

śrī-samudra uvāca na cāhārṣam ahaṁ deva daityaḥ paṣcajano mahān antar-jala-caraḥ kṛṣṇa śaṅkha-rūpa-dharo ’suraḥ

Synonyms

śrī samudraḥ uvāca — the ocean personified said ; na not ; ca and ; ahārṣam did take (him) away ; aham I ; deva O Lord ; daityaḥ a descendant of Diti ; paṣcajanaḥ named Paṣcajana ; mahān powerful ; antaḥ within ; jala the water ; caraḥ going ; kṛṣṇa O Kṛṣṇa ; śaṅkha of a conch ; rūpa the form ; dharaḥ assuming ; asuraḥ the demon .

Translation

The ocean replied: O Lord Kṛṣṇa, it was not I who abducted him, but a demonic descendant of Diti named Paṣcajana, who travels in the water in the form of a conch.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

The ocean replied: O Lord Kṛṣṇa, it was not I who abducted him, but a demonic descendant of Diti named Paṣcajana, who travels in the water in the form of a conch. KB 10.45.40 The ocean deity replied, “The boy was not actually taken by me but was captured by a demon named Paṣcajana. This great demon generally remains deep in the water in the shape of a conchshell. The son of Your teacher might be within the belly of the demon, having been devoured by him.”

Purport

Clearly the demon Paṣcajana was too powerful for the ocean to control; otherwise the ocean would have prevented such an unlawful act.

Purport (Jiva Goswami)

Some versions have samudra uvāca and some do not. The commentators are not clear on this. Instead of na ca sometimes naiva is seen at the beginning of the verse. O lord who engages in play (deva)! Since you know everything, giving the order is only your play. Pañcajana is a great demon (daityaḥ). Instead of daityaḥ, Śrīdhara Svāmī seems to have the word asuraḥ in his version. The verb āste should be supplied in the last line. However the verb for the last line is in the first two lines of the next verse (āste), which is seen only in some versions. The word prabhuḥ should be added as the subject if the version does not have the first two lines of the next verse. O Kṛṣṇa, it is not difficult for you to capture this demon since you possess the power to attract everyone.