Devanagari
गुरुणैवमनुज्ञातौ रथेनानिलरंहसा ।
आयातौ स्वपुरं तात पर्जन्यनिनदेन वै ॥ ४९ ॥
Verse text
guruṇaivam anujṣātau
rathenānila-raṁhasā
āyātau sva-puraṁ tāta
parjanya-ninadena vai
Synonyms
guruṇā
—
by Their spiritual master
;
evam
—
in this way
;
anujṣātau
—
given leave
;
rathena
—
in Their chariot
;
anila
—
like the wind
;
raṁhasā
—
whose speed
;
āyātau
—
came
;
sva
—
to Their own
;
puram
—
city (Mathurā)
;
tāta
—
my dear (King Parīkṣit)
;
parjanya
—
like a cloud
;
ninadena
—
whose reverberation
;
vai
—
indeed .
Translation
Thus receiving Their guru’s permission to leave, the two Lords returned to Their city on Their chariot, which moved as swiftly as the wind and resounded like a cloud.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Thus receiving Their guru's permission to leave, the two Lords returned to Their city on Their chariot, which moved as swiftly as the wind and resounded like a cloud.
KB 10.45.49
Being ordered by Their teacher, Kṛṣṇa and Balarāma immediately returned home on Their chariot. They traveled at great speed, like the wind, and made sounds like the crashing of clouds.
Purport (Jiva Goswami)
Anujñātau sva-guruṇā is another version. Sva-puram (their own city) indicates affection with possessiveness for Mathurā. They arrived swiftly, like the wind, with the sound of the chariot rumbling like a cloud. Hearing the sound from far off, everyone came out to greet them. Śukadeva exclaims, “O son (tāta)!” out of great joy.