Devanagari
कंसं नागायुतप्राणं मल्लौ गजपतिं यथा ।
अवधिष्टां लीलयैव पशूनिव मृगाधिप: ॥ २४ ॥
Verse text
kaṁsaṁ nāgāyuta-prāṇaṁ
mallau gaja-patiṁ yathā
avadhiṣṭāṁ līlayaiva
paśūn iva mṛgādhipaḥ
Synonyms
kaṁsam
—
Kaṁsa
;
nāga
—
of elephants
;
ayuta
—
ten thousand
;
prāṇam
—
whose vital strength
;
mallau
—
the two wrestlers (Cāṇūra and Muṣṭika)
;
gaja
—
patim — the king of the elephants (Kuvalayāpīḍa)
;
yathā
—
inasmuch as
;
avadhiṣṭām
—
the two of Them killed
;
līlayā
—
as a game
;
eva
—
simply
;
paśūn
—
animals
;
iva
—
as
;
mṛga
—
adhipaḥ — the lion, king of animals .
Translation
After all, Kṛṣṇa and Balarāma killed Kaṁsa, who was as strong as ten thousand elephants, as well as the wrestlers Cāṇūra and Muṣṭika and the elephant Kuvalayāpīḍa. They killed them all sportingly, as easily as a lion disposes of small animals.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
After all, Kṛṣṇa and Balarāma killed Kaṁsa, who was as strong as ten thousand elephants, as well as the wrestlers Cāṇūra and Muṣṭika and the elephant Kuvalayāpīḍa. They killed them all sportingly, as easily as a lion disposes of small animals.
KB 10.46.24
“If Kṛṣṇa were not a great personality, how could He have killed Kaṁsa, who possessed the strength of ten thousand elephants? Besides Kaṁsa, there were the very strong wrestlers, as well as the giant elephant Kuvalayāpīḍa. Kṛṣṇa killed all these animals and demons just as a lion kills an ordinary animal.
Purport
Here Nanda means to say, “Not only did Garga Muni declare that these boys are divine, but just see what They have done! Everyone is talking about it.”
Purport (Jiva Goswami)
They killed (avadhiṣṭām) the wrestlers Cāṇūra and Muṣṭika and the elephant who were as strong as ten thousand elephants just as a lion kills other animals without effort.
Purport (Sanatana Goswami)
The wrestlers and the elephant were as strong as ten thousand elephants. They were killed (avadhiṣṭām). This was done without effort (līlayā eva). This was suitable since he was like a lion in relation to other animals.