Devanagari
यशोदा वर्ण्यमानानि पुत्रस्य चरितानि च ।
शृण्वन्त्यश्रूण्यवास्राक्षीत् स्नेहस्नुतपयोधरा ॥ २८ ॥
Verse text
yaśodā varṇyamānāni
putrasya caritāni ca
śṛṇvanty aśrūṇy avāsrākṣīt
sneha-snuta-payodharā
Synonyms
yaśodā
—
mother Yaśodā
;
varṇyamānāni
—
being described
;
putrasya
—
of her son
;
caritāni
—
the activities
;
ca
—
and
;
śṛṇvantī
—
as she heard
;
aśrūṇi
—
tears
;
avāsrākṣīt
—
poured down
;
sneha
—
out of love
;
snuta
—
moistened
;
payodharā
—
her breasts .
Translation
As mother Yaśodā heard the descriptions of her son’s activities, she poured out her tears, and milk flowed from her breasts out of love.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
As mother Yaśodā heard the descriptions of her son's activities, she poured out her tears, and milk flowed from her breasts out of love.
KB 10.46.28
As for Mother Yaśodā, she sat by the side of her husband and heard the pastimes of Kṛṣṇa without speaking. She simply cried incessantly, and milk poured from her breasts.
Purport
From the very day that Kṛṣṇa had left for Mathurā, mother Yaśodā, though counseled and consoled by hundreds of men and women, could see nothing but the face of her son. She kept her eyes closed to everyone else and cried constantly. Thus she could not recognize Uddhava, treat him with parental affection, ask him any questions or give him any message for her son. She was simply overwhelmed with love for Kṛṣṇa.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Being able to control himself with gravity, Nanda was able to respect Uddhava as guest in the proper way, to look at him directly, to introduce himself, to ask pertinent questions and to speak about Krsna’s godly qualities. But Yasoda, drowning in the whirlpools of the ocean of unsteadiness, was not able to offer any hospitality. This is expressed in this verse.
Continuously tears fell from her eyes and milk dripped from her breasts. In spite of hundreds of men and women giving advice to her from the day that Krsna left for Mathura, she would just say, "I do not want to see anything except the face of my son." Tears poured from her closed eyes, soaking her clothing. She could not ask questions to Uddhava to understand who he was or to make him an object of affection, and could not give him messages for her son. Her breasts (payodhara) flowed with milk out of affection for her son. Payodhara also means cloud. Yasoda was like a cloud showering rain (of tears or milk).
Purport (Jiva Goswami)
Though Yaśodā heard Nanda say that Kṛṣṇa and Balarāma were the best of devatās, she was fixed in thinking of them as her sons. Thus the verse says putrasya caritāṇi (her son’s activities showing power). The word ca indicates she heard about his beauty and sweetness as well. The present participle varṇyamānāni (being narrated) indicates that Nanda started and continued telling the stories without break. She discharged tears abundantly (ava), dampening her clothing since she could not speak, inquire or do anything. This description was also applicable to Nanda and others. Her breasts flowed with milk for a long time, indicating her naturally intense affection.
Purport (Sanatana Goswami)
Hearing that her son was a devatā, Yaśodā could not stop seeing Kṛṣṇa as her son. Rather her affection increased. This shows her intense vātsalya. The present tense is used to indicate that just when the description of Kṛṣṇa began, at that moment she heard. The word ca indicates descriptions of his form and qualities as well. Her breasts began to flow with milk. This shows her intense affection. This continued for a long time. Tears flowed out everywhere (ava), dampening her cloth. She could not question, speak, or do anything. Thus she was different from Nanda.