SB 10.46.45

SB 10.46.45

Devanagari

ता दीपदीप्तैर्मणिभिर्विरेजू रज्जूर्विकर्षद्भ‍ुजकङ्कणस्रज: । चलन्नितम्बस्तनहारकुण्डल- त्विषत्कपोलारुणकुङ्कुमानना: ॥ ४५ ॥

Verse text

tā dīpa-dīptair maṇibhir virejū rajjūr vikarṣad-bhuja-kaṅkaṇa-srajaḥ calan-nitamba-stana-hāra-kuṇḍala- tviṣat-kapolāruṇa-kuṅkumānanāḥ

Synonyms

tāḥ those women ; dīpa by the lamps ; dīptaiḥ illumined ; maṇibhiḥ with jewels ; virejuḥ shone ; rajjūḥ the (churning) ropes ; vikarṣat pulling ; bhuja upon their arms ; kaṅkaṇa of bangles ; srajaḥ wearing rows ; calan moving ; nitamba their hips ; stana breasts ; hāra and necklaces ; kuṇḍala due to their earrings ; tviṣat glowing ; kapola their cheeks ; aruṇa reddish ; kuṅkuma with kuṅkuma powder ; ānanāḥ their faces .

Translation

As they pulled on the churning ropes with their bangled arms, the women of Vraja shone with the splendor of their jewels, which reflected the lamps’ light. Their hips, breasts and necklaces moved about, and their faces, anointed with reddish kuṅkuma, glowed radiantly with the luster of their earrings reflecting from their cheeks.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

As they pulled on the churning ropes with their bangled arms, the women of Vraja shone with the splendor of their jewels, which reflected the lamps' light. Their hips, breasts and necklaces moved about, and their faces, anointed with reddish kuṅkuma, glowed radiantly with the luster of their earrings reflecting from their cheeks. KB 10.46.45 While the gopīs were thus engaged, the lamps reflected on their ornaments made the ornaments still brighter. Their churning rods, their arms, their earrings, their bangles, their breasts—everything moved, and kuṅkuma powder gave their faces a saffron luster comparable to the rising sun.

Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)

The gopis shone by the jewels embedded in their bracelets and anklets, reflecting the lamp light. In fact, they had rows of bracelets on their arms pulling the ropes, and their waists, breasts, and necklaces were quivering while churning the yogurt. Their earrings lit up their cheeks, and their faces shone with kumkuma from the province of Bahlika.

Purport (Jiva Goswami)

They shone especially (vi—rejū) with their jewels reflecting the light of the lamps. Of course they were naturally radiant and because of the jewels because more radiant. Or they especially shone because of the light from the lamps. They were also more radiant because burning lamps are considered auspicious. They were thus radiant with the auspiciousness of the burning lamps. They had groups (srajaḥ) of bracelets on their arms. Because of the moving earrings their cheeks red with kuṁkuma glowed. The red kuṁkuma came for the place called Vāhlīka.

Purport (Sanatana Goswami)

They shone because of the light from lamps. Or they shone with light more than lamps. They shone by their nature. They also became more beautiful by their jewels. There was another reason for their shining. They made noise when they moved their arms with bracelets to pull the ropes. This also caused their hips, breasts, and necklaces to move. Their cheeks were lit by their earrings. Or their hips, breasts, necklaces and earrings moved. Or their cheeks shone from drops of perspiration from pulling the ropes. Their faces anointed with kuṁkuma became red from the effort of churning. The gems were naturally there on their limbs. Or they wore ornaments sent by Kṛṣṇa to please him.