Devanagari
सकृदधरसुधां स्वां मोहिनीं पाययित्वा
सुमनस इव सद्यस्तत्यजेऽस्मान् भवादृक् ।
परिचरति कथं तत्पादपद्मं नु पद्मा
ह्यपि बत हृतचेता ह्युत्तम:श्लोकजल्पै: ॥ १३ ॥
Verse text
sakṛd adhara-sudhāṁ svāṁ mohinīṁ pāyayitvā
sumanasa iva sadyas tatyaje ’smān bhavādṛk
paricarati kathaṁ tat-pāda-padmaṁ nu padmā
hy api bata hṛta-cetā hy uttamaḥ-śloka-jalpaiḥ
Synonyms
sakṛt
—
once
;
adhara
—
of the lips
;
sudhām
—
the nectar
;
svām
—
His own
;
mohinīm
—
bewildering
;
pāyayitvā
—
making drink
;
sumanasaḥ
—
flowers
;
iva
—
like
;
sadyaḥ
—
suddenly
;
tatyaje
—
He abandoned
;
asmān
—
us
;
bhavādṛk
—
like you
;
paricarati
—
serves
;
katham
—
why
;
tat
—
His
;
pāda
—
padmam — lotus feet
;
nu
—
I wonder
;
padmā
—
Lakṣmī, the goddess of fortune
;
hi api
—
indeed, because
;
bata
—
alas
;
hṛta
—
taken away
;
cetāḥ
—
her mind
;
hi
—
certainly
;
uttamaḥ
—
śloka — of Kṛṣṇa
;
jalpaiḥ
—
by the false speech .
Translation
After making us drink the enchanting nectar of His lips only once, Kṛṣṇa suddenly abandoned us, just as you might quickly abandon some flowers. How is it, then, that Goddess Padmā willingly serves His lotus feet? Alas! The answer must certainly be that her mind has been stolen away by His deceitful words.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
After making us drink the enchanting nectar of His lips only once, Kṛṣṇa suddenly abandoned us, just as you might quickly abandon some flowers. How is it, then, that Goddess Padmā willingly serves His lotus feet? Alas! The answer must certainly be that her mind has been stolen away by His deceitful words.
KB 10.47.13
She addressed the bumblebee, “Your master Kṛṣṇa is exactly of your quality. You sit down on a flower, and after tasting a little honey you immediately fly away and sit on another flower and taste. Similarly, only once did your master Kṛṣṇa give Me the chance to taste the touch of His lips, and then He left Me altogether. I know also that the goddess of fortune, Lakṣmī, who is always in the midst of the lotus flower, is constantly engaged in Kṛṣṇa’s service. But I do not know how she has become so captivated by Kṛṣṇa and why she is so much attached to Kṛṣṇa, although she knows His actual character. Maybe she is so much captivated by Kṛṣṇa’s sweet words that she cannot understand His real character. As far as We are concerned, We are more intelligent than the goddess of fortune. We are not going to be cheated anymore by Kṛṣṇa or His messengers.”
According to expert opinion, Lakṣmī, the goddess of fortune, is a subordinate expansion of Śrīmatī Rādhārāṇī. As Kṛṣṇa has numerous expansions of viṣṇu-mūrtis, so His pleasure potency, Rādhārāṇī, also has innumerable expansions of goddesses of fortune. Therefore the goddess of fortune, Lakṣmījī, is always eager to be elevated to the position of the gopīs.
Purport
In this verse Śrīmatī Rādhārāṇī continues to compare Śrī Kṛṣṇa to the bumblebee, and in Her distress She states that the reason the goddess of fortune is constantly devoted to His lotus feet must be that she has been fooled by Kṛṣṇa’s promises. According to Śrīla Viśvanātha Cakravartī, this statement of Śrīmatī Rādhārāṇī’s illustrates
parijalpa,
as described in
Śrī Ujjvala-nīlamaṇi
(14.184):
prabhor nidayatā-śāṭhya-
cāpalyādy-upapādanāt
sva-vicakṣaṇatā-vyaktir
bhaṅgyā syāt parijalpitam
“
Parijalpa
is that speech which, through various devices, shows one’s own cleverness by exposing the mercilessness, duplicity, unreliability and so on of one’s Lord.”
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
The bee seemed to say, "This yellow color is my natural color as a bee. It is not the kumkuma from Krsna’s alliance with another woman. What offense has Krsna committed? He thinks only of you, and does not see another woman in Mathura even while dreaming. Why you become so angry?"
"After making us drink the nectar of his lips just once, he has given us up. That is his offense." Though Krsna had actually kissed the gopis many times, by saying that he kissed them only once she expresses her extreme thirst, out of attachment to him.
"And because his lips are nectar, in spite of our suffering we do not die. Krsna previously considered, 'If they all die of such torment, then who will be left that I can torture?' Thus he has made us drink the nectar of his lips so that this does not happen." That is the meaning of her words.
"Then after giving us a taste, he immediately leaves us. You should consider that if he really wanted to give us happiness, he would have forcibly made us drink the nectar repeatedly."
The buzzing bee said, "But how could you chaste women become so desirous of him?"
Radha said, "That nectar destroys our intelligence. By tasting that nectar our hopes in this and next life have all been destroyed. Krsna does not consider the saying, ‘One should not cut down with ones own hand even a poisonous tree that one has planted and raised oneself.’ What he likes and dislikes is astonishing. Just as Visnu made the devatas drink nectar churned from the ocean, Krsna has made us drink nectar yet he abandons us just as someone like you (bhavadrk), a bee, abandons a jasmine flower. "
The bee said, " But when he abandons you, are you at fault or is he?"
Radha answered, "He gives us up, like the bee gives up the jasmine. You should consider whose fault that is. We are also famous in Vraja as sumana, being like the jasmine (sumanasa) in fragrance, softness, purity and attractiveness, and because we have splendid minds (su manas), whereas he is famous as being fickle like the bee, only interested in his own pleasure. I am not just reciting poetry. The bee, because of his fickleness, after giving up many jasmine flowers, becomes attracted or attached to inferior flowers. Why should we not become angry with Krsna, just as we would with the bee?"
The bee argued, "It is well known from the scriptures that Krsna is without fault. Garga, knowledgeable of scriptures, has said that he is equal to Narayana."
Radha answered, "Well, that may be, but how can that cover up what we see in real life-such as the way he cheats others?"
Pondering this, she found a reason why Laksmi serves him. "Laksmi serves him, because her mind is attracted to the glorification given to Uttama sloka (he who is glorified) by his own men. Laksmi however is very simply whereas we have been endowed by the creator with skill, intelligence, slyness, and beauty. How can we be like her?"
"By making us drink, we lose our intelligence" shows Krsna’s deceptive nature. "He instantly gives them up" indicates his mercilessness. "Like you the bee (bhavadrk)" indicates Krsna’s fickleness. By revealing Laksmi as simple, Radha indicates her own cleverness. All the words indicate Krsna’s ungrateful nature and lack of love for them. This verse is an example of parijalpa.
The symptoms of parijalpa are mentioned in the Ujjvala Nilamani: "When a person reveals indirectly their own cleverness while enumerating another’s faults of mercilessness, craftiness and fickleness, and other qualities (ungratefulness, love of love) it is called parijalpa."
Purport (Jiva Goswami)
Showing how he is a cheater, she speaks of the cause of her anger. He made us drink the nectar of his lips and then gave us up like you, the bee (madhupa). From this statement his name as madhupati, lord of the drunkards is inferred, without having to show great hatred. Madhupati made us once drink the nectar of his lips and then by force or some other pretense, gave us up after enjoying us chaste women. Those lips were bewildering to the intelligence, causing great, uncontrollable greed for him. The example is used, not to compare how he makes them drink, but to show that he gives them up. Like you, the bee, who gives up flowers after taking their honey, he gave us up. The meaning is this. The bee, because he must depend on it for his life, takes a little nectar from each of many flowers. Giving them up, though they are for his pleasure, is proper since there is no end to his desire for enjoying them. The lord of drunkards cannot be compared to other rasas since his lips are made of nectar. But he gives sorrow to those with pure minds (sumanasaḥ) because of his bad character while taking happiness for himself. Therefore you should not remain friends with that cheater. Or bhavadṛk can apply to the bee (he is like you) and the drunkard (you are like him) , coming from afar to take sweet fragrances, wandering about everywhere and performing actions like kissing while making sweet sounds.
“Lakṣmī is attracted to him, as stated in your own words “O beloved, by your birth the land of Vraja has become exceedingly glorious, and thus Lakṣmī always resides here.” (SB 10.31.1) Thus even now she worships him. Why then do you criticize him?” Though endowed with all lotuses, why does Lakṣmī worship his lotus feet? It cannot be understood. Having said that, she then thinks for a moment. Perhaps it is like this (api). Oh (bata)! She laments. It is well known (hi). It is known that Lakṣmī’s mind has been bewildered by his cheating words. This indicates Lakṣmī’s foolishness and his cleverness. Therefore our anger at this cheater is justified. Though Rādhā had kissed him many times, in this verse she says she kissed him one, since her great longing caused her to forget. In showing his easy of cheating her because of his wealth of methods, she shows great fright. This indicates her hatred. By describing his lips as enchanting (mohinīm) she reveals her continual greed for them. This indicates her bewilderment.
Purport (Sanatana Goswami)
Sudhā can mean “that which receives the heart of drinkers while intoxicating them.” Thus it means the lips cause one to drink the greatest sweetness. In the example of the bee and the flowers, the gopī implies that her love for him is pure (just as the flower is not at fault, but the bee gives it up.) He gave us up because he is cruel, a cheater. “Chaste women should be patient.” Or “When he went to Mathurā did you obstruct him?” The nectar of this lips was bewildering. Our intelligence ceased. You are like him. Since he gave us up, you imitate him and give up the flower. By great friendship with him, you have also become fickle. This quality confirms your friendship with him. Or just as you are fickle, and people give the flower after smelling it once, Kṛṣṇa gave us up quickly. He should not be served because he has unsteady friendship and is ungrateful.
Thinking Lakṣmī constantlhy serving him, she speculates. Oh (nu)! Why does Lakṣmī serve the lotus feet of this fickle drunkard? Lakṣmī with a play lotus in her hand massages his feet. Oh! It must been (api) her heart is bewildered by the deceptive words of Uttama-śloka, (SB 10.32.22) Or her heart is bewildred by words sung with excellence by praisers. Or her heart is bewildered by the false news brought by his servant when he says “He has the topmost qualities.” She indicates that her rival is foolish and she and her friends are clever.