Devanagari
अप्येष्यतीह दाशार्हस्तप्ता: स्वकृतया शुचा ।
सञ्जीवयन् नु नो गात्रैर्यथेन्द्रो वनमम्बुदै: ॥ ४४ ॥
Verse text
apy eṣyatīha dāśārhas
taptāḥ sva-kṛtayā śucā
saṣjīvayan nu no gātrair
yathendro vanam ambudaiḥ
Synonyms
api
—
whether
;
eṣyati
—
He will come
;
iha
—
here
;
dāśārhaḥ
—
Kṛṣṇa, the descendant of Daśārha
;
taptāḥ
—
who are tormented
;
sva
—
kṛtayā — by His own doing
;
śucā
—
with sorrow
;
saṣjīvayan
—
bringing back to life
;
nu
—
perhaps
;
naḥ
—
us
;
gātraiḥ
—
with (the touch of) His limbs
;
yathā
—
as
;
indraḥ
—
Lord Indra
;
vanam
—
a forest
;
ambudaiḥ
—
with clouds .
Translation
Will that descendant of Daśārha return here and by the touch of His limbs bring back to life those who are now burning with the grief He Himself has caused? Will He save us in that way, just as Lord Indra brings a forest back to life with his water-bearing clouds?
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Will that descendant of Daśārha return here and by the touch of His limbs bring back to life those who are now burning with the grief He Himself has caused? Will He save us in that way, just as Lord Indra brings a forest back to life with his water-bearing clouds?
KB 10.47.44
“… and we feel separation. Separation from Kṛṣṇa makes us agitated, as if there were fire in our bodies. Does He propose to come back to Vṛndāvana to extinguish that fire, just as a cloud appears in the sky to extinguish a forest fire by its downpour?”
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
One gopi among them then spoke. "O friends! Because Krsna is unhappy, he will immediately return here."
Another gopi, believing this, then spoke. "Will he really come to Vraja and revive us, who are burning up with grief because of him, by showing us his beautiful limbs?"
Purport (Jiva Goswami)
“If you say that he remembers us, he would return. We do not believe that.” They forget the message saying he would return out of longing generated by remembering the rāsa dance. Thus they ask if he will return. He is now king of the Dāśārhas, and is busy protecting them. We are suffering with grief caused by his actions. The remedy is the touch of his limbs. If he does not do so, he will be known as expert at being hard hearted and fearless in killing women. He should bring us completely to life (sañjīvanayan) by the touch of his limbs. The touch is like nectar.
The present tense is used to indicate that they cannot tolerate the delay in his coming and touching them. Indra with his clouds is similar to Kṛṣṇa with his touch because in both cases the relief is immediate. The rumbling of the clouds and the messages both annihilate suffering.