SB 10.47.46

SB 10.47.46

Devanagari

किमस्माभिर्वनौकोभिरन्याभिर्वा महात्मन: । श्रीपतेराप्तकामस्य क्रियेतार्थ: कृतात्मन: ॥ ४६ ॥

Verse text

kim asmābhir vanaukobhir anyābhir vā mahātmanaḥ śrī-pater āpta-kāmasya kriyetārthaḥ kṛtātmanaḥ

Synonyms

kim what ; asmābhiḥ with us ; vana the forest ; okobhiḥ whose residence ; anyābhiḥ with other women ; or ; mahā ātmanaḥ — for the exalted personality (Kṛṣṇa) ; śrī of the goddess of fortune ; pateḥ for the husband ; āpta kāmasya — whose desires are already completely fulfilled ; kriyeta is to be served ; arthaḥ purpose ; kṛta ātmanaḥ — for Him who is complete in Himself .

Translation

The great soul Kṛṣṇa is the Lord of the goddess of fortune, and He automatically achieves whatever He desires. How can we forest-dwellers or any other women fulfill His purposes when He is already fulfilled within Himself?

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

The great soul Kṛṣṇa is the Lord of the goddess of fortune, and He automatically achieves whatever He desires. How can we forest-dwellers or any other women fulfill His purposes when He is already fulfilled within Himself? KB 10.47.46 Another gopī said, “Kṛṣṇa is the Supreme Personality of Godhead, the husband of the goddess of fortune, and He is self-sufficient. He has no business either with us, the girls in the Vṛndāvana forest, or with the city girls in Mathurā. He is the great Supersoul; He has nothing to do with any of us, either here or there.”

Purport

Although the gopīs lamented that Kṛṣṇa was associating with the city women in Mathurā, they now realize that as the absolute Personality of Godhead, He has no need for any women. It is out of His causeless mercy that He awards His association to His loving devotees.

Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)

"O friends! Give up spite and envy towards Krsna, even if he is without love for us." One gopi thus spoke about Krsna’s indifference towards everything. "Because he is the husband of Laksmi, does he have love for her or not? Since he, having completeness (krtatmanah), is filled with his desired objects already (apta kamah), what need does he have for Laksmi? Therefore there is no girl suitable to marry him." By this, the gopi indicates some esoteric truths to Uddhava.

Purport (Jiva Goswami)

In marrying princesses, he will show them mercy. Thus he will be indifferent to the gopīs. They speak expressing hatred for him. What use has he for us forest people since he thinks he is greater than all others (mahātmanaḥ) because he is the master of Lakṣmī to whom all people surrender and who follows him wherever he goes. Therefore he is complete with all objects (āpta-kāmasya). Because he is satisfied (kṛtātmanaḥ), he should actually not marry any princess. They express this deep desire to Uddhava. Verse 60 indicates that the gopīs are the best among all devotees. “The gopīs received benedictions from the Lord that neither Lakṣmī nor the most beautiful dancers in the heavenly planets could attain.” Furthermore it is said that he gives more regard to others than himself: nāham ātmānam āśāse mad-bhaktaiḥ sādhubhir vinā śriyaṁ cātyantikīṁ brahman yeṣāṁ gatir ahaṁ parā O brāhmaṇa! Without the devotees, who take shelter of only me, I do not desire to enjoy my own bliss by my six great qualities. SB 9.4.64 Thus Kṛṣṇa regards the gopīs as greater than himself. However, they speak this verse out of great longing without recognizing their own glory and out of dejection because they cannot attain him.

Purport (Sanatana Goswami)

“Depending completely on you, he will come.” He has attained his goal (arthaḥ kriyeta). What use does he have for us? Or has he attained his goal by us? No. He is respected by the world or has conquered his senses (mahātmanaḥ). (He does not need us.) “He desires to enjoy with you to complete the pastimes of prema, since he is the king of rasa.” He is the lord of Lakṣmī. She has appeared to please him with rasa. What use are others to him? “He prefers you to Lakṣmī.” He has already himself with us (āpta-kāmasya). “Then he was not fully satisfied with that enjoyment.” He is complete in himself (kṛtātmanaḥ). This is a statement of misery or sarcasm since being controlled by his devotees he would never act like this.