SB 10.47.9

SB 10.47.9

Devanagari

इति गोप्यो हि गोविन्दे गतवाक्‍कायमानसा: । कृष्णदूते समायाते उद्धवे त्यक्तलौकिका: ॥ ९ ॥ गायन्त्य: प्रियकर्माणि रुदन्त्यश्च गतह्रिय: । तस्य संस्मृत्य संस्मृत्य यानि कैशोरबाल्ययो: ॥ १० ॥

Verse text

iti gopyo hi govinde gata-vāk-kāya-mānasāḥ kṛṣṇa-dūte samāyāte uddhave tyakta-laukikāḥ gāyantyaḥ prīya-karmāṇi rudantyaś ca gata-hriyaḥ tasya saṁsmṛtya saṁsmṛtya yāni kaiśora-bālyayoḥ

Synonyms

iti thus ; gopyaḥ the gopīs ; hi indeed ; govinde on Govinda ; gata focusing ; vāk their speech ; kāya bodies ; mānasaḥ and minds ; kṛṣṇa dūte — the messenger of Kṛṣṇa ; samāyāte having arrived and joined them ; uddhave Uddhava ; tyakta putting aside ; laukikāḥ worldly affairs ; gāyantyaḥ singing ; priya of their beloved ; karmāṇi about the activities ; rudantyaḥ crying ; ca and ; gata hriyaḥ — forgetting all shyness ; tasya His ; saṁsmṛtya saṁsmṛtya intensely remembering again and again ; yāni which ; kaiśora of youth ; bālyayoḥ and childhood .

Translation

Thus speaking, the gopīs, whose words, bodies and minds were fully dedicated to Lord Govinda, put aside all their regular work now that Kṛṣṇa’s messenger, Śrī Uddhava, had arrived among them. Constantly remembering the activities their beloved Kṛṣṇa had performed in His childhood and youth, they sang about them and cried without shame.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Thus speaking, the gopīs, whose words, bodies and minds were fully dedicated to Lord Govinda, put aside all their regular work now that Kṛṣṇa's messenger, Śrī Uddhava, had arrived among them. Constantly remembering the activities their beloved Kṛṣṇa had performed in His childhood and youth, they sang about them and cried without shame. KB 10.47.9-10 Uddhava understood that the gopīs of Vṛndāvana were all simply absorbed in the thought of Kṛṣṇa and His childhood activities. While talking about Kṛṣṇa with Uddhava, they forgot all about their household business. They even forgot about themselves as their interest in Kṛṣṇa increased more and more.

Purport

The word bālyayoḥ here indicates that ever since their childhood, the gopīs had been completely in love with Kṛṣṇa. Thus even though social custom dictated that they not reveal their love to others, they forgot all external considerations and openly wept before Kṛṣṇa’s messenger, Uddhava.

Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Revealing through their own mouths their unfaithfulness to their husbands, they then gave up consideration of social criticism. While repeated singing Krsna’s balya and kaisora pastimes, they began to cry. During Krsna’s baby pastimes, their prema was pure, nirupadhika, or unconditional, but during Krsna’s kaisora age their prema was kamopadhika motivated by lust.

Purport (Jiva Goswami)

Speaking in this way (iti) the gopīs, gave up their reserve about disrespecting a person, with the arrival of the messenger of Kṛṣṇa-- who attracts everyone and had become their dear lover, but had gone far away-- since (hi) their words, bodies and minds were dedicated to Govinda, previously the lord of Gokula, or one who pervades all the senses (go). He was the goal of their bodies: they had offering him their bodies, and had done actions only for his pleasure, forgetting their bodies by their absorption in him. Thus their present condition was reasonable. They had accepted him completely. They gave up all shyness and remembering constantly his dear activities of the kaiśora and younger periods, sang. They wept. The kaiśora activities are mentioned first since this age acted as the uddīpana of their particular rasa. They remembered his actions of the kaumāra and paugaṇḍa ages (bālyam). They remembered everything about him, having affection for him from his infancy.

Purport (Sanatana Goswami)

Saying this (iti), the gopīs stopped their duties. Or they gave up their duties in this way. They had previously given their bodies, minds and words to the king of Gokula (govinde), who pervades all the senses. They had offered their limbs or life airs to him. Or they forgot their bodies, being absorbed in him. Or they gave up their bodily activities for him. Or they did activities only for him. They did this because the messenger of he who attracted their hearts (kṛṣṇa) had arrived in Vraja. They gave up shame. Or that they wept and fainted.