Devanagari
दिष्ट्या जनार्दन भवानिह न: प्रतीतो
योगेश्वरैरपि दुरापगति: सुरेशै: ।
छिन्ध्याशु न: सुतकलत्रधनाप्तगेह-
देहादिमोहरशनां भवदीयमायाम् ॥ २७ ॥
Verse text
diṣṭyā janārdana bhavān iha naḥ pratīto
yogeśvarair api durāpa-gatiḥ sureśaiḥ
chindhy āśu naḥ suta-kalatra-dhanāpta-geha-
dehādi-moha-raśanāṁ bhavadīya-māyām
Synonyms
diṣṭyā
—
by fortune
;
janārdana
—
O Kṛṣṇa
;
bhavān
—
You
;
iha
—
here
;
naḥ
—
by us
;
pratītaḥ
—
perceivable
;
yoga
—
īśvaraiḥ — by the masters of mystic yoga
;
api
—
even
;
durāpa
—
gatiḥ — a goal hard to achieve
;
sura
—
īśaiḥ — and by the rulers of the demigods
;
chindhi
—
please cut
;
āśu
—
quickly
;
naḥ
—
our
;
suta
—
for children
;
kalatra
—
wife
;
dhana
—
wealth
;
āpta
—
worthy friends
;
geha
—
home
;
deha
—
body
;
ādi
—
and so on
;
moha
—
of delusion
;
raśanām
—
the ropes
;
bhavadīya
—
Your own
;
māyām
—
illusory material energy .
Translation
It is by our great fortune, Janārdana, that You are now visible to us, for even the masters of yoga and the foremost demigods can achieve this goal only with great difficulty. Please quickly cut the ropes of our illusory attachment for children, wife, wealth, influential friends, home and body. All such attachment is simply the effect of Your illusory material energy.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
It is by our great fortune, Janārdana, that You are now visible to us, for even the masters of yoga and the foremost demigods can achieve this goal only with great difficulty. Please quickly cut the ropes of our illusory attachment for children, wife, wealth, influential friends, home and body. All such attachment is simply the effect of Your illusory material energy.
KB 10.48.27
“My dear Lord, it is very difficult for even great mystic yogīs and demigods to ascertain Your movements or approach You, yet out of Your causeless mercy You have kindly consented to come to my home. This is the most auspicious moment in the journey of my material existence. By Your grace only, I can now understand that my home, my wife, my children and my worldly possessions are all bonds to material existence. Please cut the knot and save me from this entanglement of false society, friendship and love.”
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
"By our good fortune, we can directly perceive you."
Purport (Jiva Goswami)
Having praised Kṛṣṇa’s mercy, with bashfulness, he now prays for removal of obstacles to his devotion. O Lord, to whom even Brahmā prays to see (janārdana)! He elaborates on this. You are hard to know (gatiḥ) for masters of yoga like the Kumāras and for Lords of the devatās like Śiva. But you are seen by us. That is our good fortune. Cut the ropes of attachment. This is expressed as part of the human pastimes, since actually the associates of Kṛṣṇa have no bondage. Āpta means friends.
Purport (Sanatana Goswami)
I have attained what cannot be obtained. Now have special mercy on me, with a wealth of bhakti.
O Lord you are requested (ardana) by the devatās like Brahmā (jana) to be visible to them. You are very rare. You are rarely seen directly in the heart by master of samādhi like the Kumāras (yogeśvaraiḥ) and those who teach the Kumāras, persons like Brahmā (sureśvaraiḥ). Or you are rarely attained by the greatest of bhakti-yogīs, who are the greatest devatās. Identifying themselves as devatās is an obstacle to seeing you. However, you are visible in my house because of your mercy. Or that you have appeared in my house is just good luck (diṣṭyā). It is our great fortune.
Plural (naḥ) is used to indicate respect for the self or to indicate his family members. Please quickly cut the ropes of illusion concerning sons etc. They are called ropes because they are binding and hard to escape. You can do this easily since it is your māyā. Āpta refers to friends and ādi refers to dharma etc.