SB 10.49.14

SB 10.49.14

Devanagari

श्रीशुक उवाच इत्यनुस्मृत्य स्वजनं कृष्णं च जगदीश्वरम् । प्रारुदद् दु:खिता राजन् भवतां प्रपितामही ॥ १४ ॥

Verse text

śrī-śuka uvāca ity anusmṛtya sva-janaṁ kṛṣṇaṁ ca jagad-īśvaram prārudad duḥkhitā rājan bhavatāṁ prapitāmahī

Synonyms

śrī śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said ; iti as expressed in these words ; anusmṛtya remembering ; sva janam — her own relatives ; kṛṣṇam Kṛṣṇa ; ca and ; jagat of the universe ; īśvaram the Supreme Lord ; prārudat she cried loudly ; duḥkhitā unhappy ; rājan O King (Parīkṣit) ; bhavatām of your good self ; prapitāmahī the great-grandmother .

Translation

Śukadeva Gosvāmī said: Thus meditating on her family members and also on Kṛṣṇa, the Lord of the universe, your great-grandmother Kuntīdevī began to cry out in grief, O King.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Śukadeva Gosvāmī said: Thus meditating on her family members and also on Kṛṣṇa, the Lord of the universe, your great-grandmother Kuntīdevī began to cry out in grief, O King. KB 10.49.14 Although Kṛṣṇa was not present before her, Kuntī offered her prayers to Him as if she were in His presence face to face. This is possible for anyone following in the footsteps of Kuntī. Kṛṣṇa does not have to be physically present everywhere. He is actually present everywhere by spiritual potency, and one simply has to surrender unto Him sincerely. When Kuntī was offering her prayers very feelingly to Kṛṣṇa, she could not check herself and began to cry loudly before Akrūra.

Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)

The great grandmother (prapitamahi) of Pariksit, Kunti, then cried.

Purport (Jiva Goswami)

Repeatedly remembering (anusmṛtya) her parents and others (svajanam) and Kṛṣṇa as the Lord of the universe, or remembering Kṛṣṇa who was her friend (sva-janam) as Lord of the universe, or remembering Kṛṣṇa, though he was Lord of the universe, as her friend (sva-janam), she became sad because she could not attain him, and then cried with choked voice (pra--arudat). She was your great grandmother. She had such affection for Kṛṣṇa. You are fortunate to be her great grandson. Śukadeva says this to increase Parīkṣit’s bliss. He uses the word bhavatām (your) in the plural out of great respect. In joy he calls out “O king!”