SB 10.49.26

SB 10.49.26

Devanagari

धृतराष्ट्र उवाच यथा वदति कल्याणीं वाचं दानपते भवान् । तथानया न तृप्यामि मर्त्य: प्राप्य यथामृतम् ॥ २६ ॥

Verse text

dhṛtarāṣṭra uvāca yathā vadati kalyāṇīṁ vācaṁ dāna-pate bhavān tathānayā na tṛpyāmi martyaḥ prāpya yathāmṛtam

Synonyms

dhṛtarāṣṭraḥ uvāca Dhṛtarāṣṭra said ; yathā as ; vadati speak ; kalyāṇīm auspicious ; vācam words ; dāna of charity ; pate O master ; bhavān you ; tathā so ; anayā by this ; na tṛpyāmi I am not satiated ; martyaḥ a mortal ; prāpya attaining ; yathā as if ; amṛtam the nectar of immortality .

Translation

Dhṛtarāṣṭra said: O master of charity, I can never be satiated while hearing your auspicious words. Indeed, I am like a mortal who has obtained the nectar of the gods.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Dhṛtarāṣṭra said: O master of charity, I can never be satiated while hearing your auspicious words. Indeed, I am like a mortal who has obtained the nectar of the gods. KB 10.49.26 After hearing these moral instructions from Akrūra, Dhṛtarāṣṭra replied, “My dear Akrūra, you are very charitable in giving me good instructions, but unfortunately I cannot accept them. A person destined to die does not utilize the effects of nectar, although it may be administered to him.

Purport

In the opinion of Śrīla Viśvanātha Cakravartī, Dhṛtarāṣṭra was in fact proud and felt he already knew everything Akrūra was speaking, but to maintain diplomatic gravity he spoke as a saintly gentleman.

Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)

"This Akrura, thinking himself learned, is speaking proudly in giving me philosophical instructions. Do I not already know all of this?" Thinking to himself proudly in this way, Dhrtarasta appeared grave and spoke like a great saintly externally. "O master of charity! Just as you give food to satisfy the hungry in Mathura, so you are giving knowledge to satisfy this ignorant person in Hastinapura."

Purport (Jiva Goswami)

Having made up his mind that he could not be equal to his sons and the Pāṇḍavas, in answer to Akrūra’s request that he was capable, with cunning, in order to deny his own fault, and to deny his independent mind, and to find fault with Kṛṣṇa, he first speaks in order to satisfy Akrūra. Whatever you have intended to say, exactly that and nothing else has pleased me. I can never be fully satisfied with your words. You want to give us good instructions (dāna-pate—master of giving)!

Purport (Sanatana Goswami)

Having made up his mind that he could not be equal to his sons and the Pāṇḍavas, in answer to Akrūra’s request that he was capable, he first speaks in order to satisfy Akrūra with cunning, in order to deny his own fault, and to deny his independent mind, and to find fault with Kṛṣṇa. Whatever you have intended to say, exactly that and nothing else, has pleased me. I can never be fully satisfied with your words (anayā). You want to give us good instructions (dāna-pate—master of giving)! Or I can never be satisfied in the same way (anayā), just as a mortal can never be satisfied with nectar. Thinking that Akrūra would be angry if he did not agree to his words, to avoid his anger he first praises his words, so that Akrūra will receive his words.