Devanagari
गोप्य: सुमृष्टमणिकुण्डलनिष्ककण्ठ्य-
श्चित्राम्बरा: पथि शिखाच्युतमाल्यवर्षा: ।
नन्दालयं सवलया व्रजतीर्विरेजु-
र्व्यालोलकुण्डलपयोधरहारशोभा: ॥ ११ ॥
Verse text
gopyaḥ sumṛṣṭa-maṇi-kuṇḍala-niṣka-kaṇṭhyaś
citrāmbarāḥ pathi śikhā-cyuta-mālya-varṣāḥ
nandālayaṁ sa-valayā vrajatīr virejur
vyālola-kuṇḍala-payodhara-hāra-śobhāḥ
Synonyms
gopyaḥ
—
the gopīs
;
su
—
mṛṣṭa — very dazzling
;
maṇi
—
made of jewels
;
kuṇḍala
—
wearing earrings
;
niṣka
—
kaṇṭhyaḥ — and having little keys and lockets hanging from their necks
;
citra
—
ambarāḥ — dressed with varieties of colored embroidery
;
pathi
—
on their way to Yaśodāmayī’s house
;
śikhā
—
cyuta — fell from their hair
;
mālya
—
varṣāḥ — a shower of flower garlands
;
nanda
—
ālayam — to the house of Mahārāja Nanda
;
sa
—
valayāḥ — with bangles on their hands
;
vrajatīḥ
—
while going (in that costume)
;
virejuḥ
—
they looked very, very beautiful
;
vyālola
—
moving
;
kuṇḍala
—
with earrings
;
payodhara
—
with breasts
;
hāra
—
with flower garlands
;
śobhāḥ
—
who appeared so beautiful .
Translation
In the ears of the gopīs were brilliantly polished jeweled earrings, and from their necks hung metal lockets. Their hands were decorated with bangles, their dresses were of varied colors, and from their hair, flowers fell onto the street like showers. Thus while going to the house of Mahārāja Nanda, the gopīs, their earrings, breasts and garlands moving, were brilliantly beautiful.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
In the ears of the gopīs were brilliantly polished jeweled earrings, and from their necks hung metal lockets. Their hands were decorated with bangles, their dresses were of varied colors, and from their hair, flowers fell onto the street like showers. Thus while going to the house of Mahārāja Nanda, the gopīs, their earrings, breasts and garlands moving, were brilliantly beautiful.
KB 10.5.11
Their ears were decorated with pearl rings, their necks with jeweled lockets, their lips with different kinds of lipstick, their eyes with various kinds of ointment, and their hands with nice golden bangles. As they were very hastily passing over the stone road, the flower garlands which were decorating their bodies fell to the ground, and it appeared that a shower of flowers was falling from the sky. From the movement of the different kinds of ornaments on their bodies, they were looking still more beautiful. In this way, they all reached the house of Nanda-Yaśodā.
Purport
The description of the
gopīs,
who were going to the house of Mahārāja Nanda to welcome Kṛṣṇa, is especially significant. The
gopīs
were not ordinary women, but expansions of Kṛṣṇa’s pleasure potency, as described in the
Brahma-saṁhitā
(5.37,29):
ānanda-cinmaya-rasa-pratibhāvitābhis
tābhir ya eva nija-rūpatayā kalābhiḥ
goloka eva nivasaty akhilātma-bhūto
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
(5.37)
cintāmaṇi-prakara-sadmasu kalpa-vṛkṣa-
lakṣāvṛteṣu surabhīr abhipālayantam
lakṣmī-sahasra-śata-sambhrama-sevyamānaṁ
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
(5.29)
Kṛṣṇa is always worshiped by the
gopīs
wherever He goes. Therefore Kṛṣṇa is so vividly described in
Śrīmad-Bhāgavatam.
Śrī Caitanya Mahāprabhu has also described Kṛṣṇa in this way:
ramyā kācid upāsanā vrajavadhū-vargeṇa yā kalpitā.
All these
gopīs
were going to offer Kṛṣṇa their presentations because the
gopīs
are eternal associates of the Lord. Now the
gopīs
were more jubilant because of the news of Kṛṣṇa’s appearance in Vṛndāvana.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Though the beauty of the gopis has been described already, because of their great devotion, and feeling unsatisfied with that description alone, Sukadeva gives further description. Sikha refers to their tied up hair. Vrajati means while going.
Purport (Jiva Goswami)
They are described again with devotion. Śikhā refers to the top of their hair. They became especially beautiful in going to Nanda’s house. Though they were naturally beautiful, because of their prema for Kṛṣṇa, they became especially beautiful.