Devanagari
गोप्यश्चाकर्ण्य मुदिता यशोदाया: सुतोद्भवम् ।
आत्मानं भूषयांचक्रुर्वस्त्राकल्पाञ्जनादिभि: ॥ ९ ॥
Verse text
gopyaś cākarṇya muditā
yaśodāyāḥ sutodbhavam
ātmānaṁ bhūṣayāṁ cakrur
vastrākalpāṣjanādibhiḥ
Synonyms
gopyaḥ
—
the feminine community, the wives of the cowherd men
;
ca
—
also
;
ākarṇya
—
after hearing
;
muditāḥ
—
became very glad
;
yaśodāyāḥ
—
of mother Yaśodā
;
suta
—
udbhavam — the birth of a male child
;
ātmānam
—
personally
;
bhūṣayām cakruḥ
—
dressed very nicely to attend the festival
;
vastra
—
ākalpa — aṣjana — ādibhiḥ — with proper dress, ornaments, black ointment, and so on .
Translation
The gopī wives of the cowherd men were very pleased to hear that mother Yaśodā had given birth to a son, and they began to decorate themselves very nicely with proper dresses, ornaments, black ointment for the eyes, and so on.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
The gopī wives of the cowherd men were very pleased to hear that mother Yaśodā had given birth to a son, and they began to decorate themselves very nicely with proper dresses, ornaments, black ointment for the eyes, and so on.
KB 10.5.9
As soon as they heard that Mother Yaśodā had given birth to a child, all the cowherd women became overwhelmed with joy, and they also dressed themselves with various kinds of costly garments and ornaments and smeared scented cosmetics on their bodies.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Gopyah refers chiefly to the sisters in law of Yasoda, as well as others.
Purport (Jiva Goswami)
The women included the wives of Nanda’s brothers. The word ca indicates all others. The cowherds heard first, and then the women, since they were inside the houses. They also were overjoyed. This is described. Hearing of the birth of a son to Yaśodā (who gave fame to Vraja) who had no sons, they were overjoyed because of their natural prema for her and the son. Therefore they decorated themselves with cloth and cosmetics.