Devanagari
श्रीशुक उवाच
अस्ति: प्राप्तिश्च कंसस्य महिष्यौ भरतर्षभ ।
मृते भर्तरि दु:खार्ते ईयतु: स्म पितुर्गृहान् ॥ १ ॥
Verse text
śrī-śuka uvāca
astiḥ prāptiś ca kaṁsasya
mahiṣyau bharatarṣabha
mṛte bhartari duḥkhārte
īyatuḥ sma pitur gṛhān
Synonyms
śrī
—
śukaḥ uvāca — Śukadeva Gosvāmī said
;
astiḥ prāptiḥ ca
—
Asti and Prāpti
;
kaṁsasya
—
of Kaṁsa
;
mahiṣyau
—
the queens
;
bharata
—
ṛṣabha — O hero of the Bhāratas (Parīkṣit)
;
mṛte
—
having been killed
;
bhartari
—
their husband
;
duḥkha
—
with unhappiness
;
ārte
—
distressed
;
īyatuḥ sma
—
they went
;
pituḥ
—
of their father
;
gṛhān
—
to the house .
Translation
Śukadeva Gosvāmī said: When Kaṁsa was killed, O heroic descendant of Bharata, his two queens, Asti and Prāpti, went to their father’s house in great distress.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Śukadeva Gosvāmī said: When Kaṁsa was killed, O heroic descendant of Bharata, his two queens, Asti and Prāpti, went to their father's house in great distress.
KB 10.50.1
Upon Kaṁsa’s death, his two wives became widows. According to Vedic civilization, a woman is never independent. She has three stages of life: in childhood a woman should live under the protection of her father, a youthful woman should live under the protection of her young husband, and in the event of the death of her husband she should live under the protection of her grown-up sons, or if she has no grown-up sons she must go back to her father and live as a widow under his protection. It appears that Kaṁsa had no grown-up sons. Therefore, after his wives became widows they returned to the shelter of their father. Kaṁsa had two queens, Asti and Prāpti, …
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
I offer my respects to my guru. May I use my intelligence to explain the second half of the tenth canto as I did the first part. In the fiftieth chapter, though the supreme lord defeats Jarasandha, he takes his people to Dvaraka out of fear of fight with Jarasandha the eighteenth time.
Purport (Jiva Goswami)
O Lord Caitanya, please deliver me fallen in the great ocean and am suffering quickly, since I have surrendered to you.
Though the Lord should have gone to console Gokula and the Pāṇḍavas, Śukadeva begins to describe great battles and other topics in the middle, since these events were part of the Lord’s human pastimes. O best of the Bhāratas, Parīkṣit, you know the nature of kṣatriya women. Sometimes the word sva is seen instead of sma. This indicates that in great distress and pain, they went to their father’s house since they no longer had attachment to their husband’s house.
Purport (Sanatana Goswami)
O Lord Caitanya, please deliver me fallen in the great ocean and am suffering quickly, since I have surrendered to you.
Though the Lord should have gone to console Kuntī and her sons in order to make his own words “I will come” true, out of affection for his devotees, in making the journey there was a great battle which obstructed this. That is now described. O hero of Bharata’s lineage! You know the nature of wives of wicked kṣatriyas. The two queens were agitated by grief on the death of Kaṁsa and did not consider the words of their husband. They left their husband’s house and went to the houses of their father in great confusion.