Devanagari
पित्रे मगधराजाय जरासन्धाय दु:खिते ।
वेदयां चक्रतु: सर्वमात्मवैधव्यकारणम् ॥ २ ॥
Verse text
pitre magadha-rājāya
jarāsandhāya duḥkhite
vedayāṁ cakratuḥ sarvam
ātma-vaidhavya-kāraṇam
Synonyms
pitre
—
to their father
;
magadha
—
rājāya — the King of Magadha
;
jarāsandhāya
—
named Jarāsandha
;
duḥkhite
—
unhappy
;
vedayām cakratuḥ
—
they related
;
sarvam
—
all
;
ātma
—
their own
;
vaidhavya
—
of widowhood
;
kāraṇam
—
the cause .
Translation
The sorrowful queens told their father, King Jarāsandha of Magadha, all about how they had become widows.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
The sorrowful queens told their father, King Jarāsandha of Magadha, all about how they had become widows.
KB 10.50.2
… and both happened to be the daughters of King Jarāsandha, the lord of the Bihar Province (known in those days as Magadha). After reaching home, the two queens explained their awkward position following Kaṁsa’s death.
Purport (Jiva Goswami)
They had to travel far since Jarāsandha was king of Magadha province (Bihar). In sorrow (duḥkhite) they wept.
Purport (Sanatana Goswami)
Why did they go? They went to inform their father. His palace was in Magadha. Jarāsandha had made his city there. That is related in Hari-vaṁśa. The affection of the father for his daughters increased when they cried in pain in order that he would feel grief and lamentation.