SB 10.50.24

SB 10.50.24

Devanagari

निर्भिन्नकुम्भा: करिणो निपेतु- रनेकशोऽश्वा: शरवृक्णकन्धरा: । रथा हताश्वध्वजसूतनायका: पदायतश्छिन्नभुजोरुकन्धरा: ॥ २४ ॥

Verse text

nirbhinna-kumbhāḥ kariṇo nipetur anekaśo ’śvāḥ śara-vṛkṇa-kandharāḥ rathā hatāśva-dhvaja-sūta-nāyakāḥ padāyataś chinna-bhujoru-kandharāḥ

Synonyms

nirbhinna split ; kumbhāḥ the protuberances of their foreheads ; kariṇaḥ elephants ; nipetuḥ fell ; anekaśaḥ many at a time ; aśvāḥ horses ; śara by the arrows ; vṛkṇa severed ; kandharāḥ whose necks ; rathāḥ chariots ; hata struck ; aśva whose horses ; dhvaja flags ; sūta drivers ; nāyakāḥ and masters ; padāyataḥ foot soldiers ; chinna cut ; bhuja whose arms ; ūru thighs ; kandharāḥ and shoulders .

Translation

Elephants fell to the ground, their foreheads split open, cavalry horses fell with severed necks, chariots fell with their horses, flags, drivers and masters all shattered, and foot soldiers collapsed with severed arms, thighs and shoulders.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Elephants fell to the ground, their foreheads split open, cavalry horses fell with severed necks, chariots fell with their horses, flags, drivers and masters all shattered, and foot soldiers collapsed with severed arms, thighs and shoulders. KB 10.50.24 As Kṛṣṇa released His arrows, all the elephants gradually began to fall, their heads severed by the arrows. Similarly, all the horses fell, their necks severed, and the chariots fell also, along with their flags and the fighters and drivers on the chariots. Almost all the infantry soldiers fell on the field of battle, their heads, hands and legs cut off.

Purport (Jiva Goswami)

The enemy fell with afflictions in different limbs.

Purport (Sanatana Goswami)

The enemy fell with afflictions in different limbs.