SB 10.50.3

SB 10.50.3

Devanagari

स तदप्रियमाकर्ण्य शोकामर्षयुतो नृप । अयादवीं महीं कर्तुं चक्रे परममुद्यमम् ॥ ३ ॥

Verse text

sa tad apriyam ākarṇya śokāmarṣa-yuto nṛpa ayādavīṁ mahīṁ kartuṁ cakre paramam udyamam

Synonyms

saḥ he, Jarāsandha ; tat that ; apriyam unpleasant news ; ākarṇya hearing ; śoka sorrow ; amarṣa and intolerant anger ; yutaḥ experiencing ; nṛpa O King ; ayādavīm devoid of Yādavas ; mahīm the earth ; kartum to make ; cakre he made ; paramam extreme ; udyamam endeavor .

Translation

Hearing this odious news, O King, Jarāsandha was filled with sorrow and anger, and he began the greatest possible endeavor to rid the earth of the Yādavas.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Hearing this odious news, O King, Jarāsandha was filled with sorrow and anger, and he began the greatest possible endeavor to rid the earth of the Yādavas. KB 10.50.3 The King of Magadha, Jarāsandha, was mortified on hearing of the pitiable condition of his daughters. When informed of the death of Kaṁsa, Jarāsandha decided on the spot that he would rid the world of all the members of the Yadu dynasty. He decided that since Kṛṣṇa had killed Kaṁsa, the whole dynasty of the Yadus should be killed.

Purport (Jiva Goswami)

Śukadeva addresses Parīkṣit as lord of all men (nṛpa) or emperor. Another version has nṛpati. He made attempts to free the earth of Yadus (ayādavim). Another version has ayādavām.