SB 10.50.34

SB 10.50.34

Devanagari

हतेषु सर्वानीकेषु नृपो बार्हद्रथस्तदा । उपेक्षितो भगवता मगधान् दुर्मना ययौ ॥ ३४ ॥

Verse text

hateṣu sarvānīkeṣu nṛpo bārhadrathas tadā upekṣito bhagavatā magadhān durmanā yayau

Synonyms

hateṣu having been killed ; sarva all ; anīkeṣu the soldiers of his armies ; nṛpaḥ the king ; bārhadrathaḥ Jarāsandha, the son of Bṛhadratha ; tadā then ; upekṣitah neglected ; bhagavatā by the Supreme Lord ; magadhān to the Magadha kingdom ; durmanāḥ depressed ; yayau he went .

Translation

All of his armies having been killed, and himself neglected by the Personality of Godhead, King Jarāsandha, son of Bṛhadratha, then sadly returned to the kingdom of the Magadhas.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

All of his armies having been killed, and himself neglected by the Personality of Godhead, King Jarāsandha, son of Bṛhadratha, then sadly returned to the kingdom of the Magadhas. KB 10.50.34 In this way, Jarāsandha, the King of Magadha Province, having lost all his strength and having been insulted by his arrest and subsequent release, could do nothing but return to his kingdom.

Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)

The son of Brhadratha, Barhadratha or Jarasandha, went to Magadha.

Purport (Jiva Goswami)

Jarāsandha was famous as the son of a great emperor Bṛhadratha. Because of his pride he was rejected by the Lord and returned to his kingdom with a grieving heart (durmanā).

Purport (Sanatana Goswami)

He was a king, moreover the son of a brave warrior (barhadrathas), but lamented in his heart, because the desire to fight with the Lord did not go away.