Devanagari
आवयो: युध्यतोरस्य यद्यागन्ता जरासुत: ।
बन्धून् हनिष्यत्यथवा नेष्यते स्वपुरं बली ॥ ४७ ॥
Verse text
āvayoḥ yudhyator asya
yady āgantā jarā-sutaḥ
bandhūn haniṣyaty atha vā
neṣyate sva-puraṁ balī
Synonyms
āvayoḥ
—
the two of Us
;
yudhyatoḥ
—
while fighting
;
asya
—
with him (Kālayavana)
;
yadi
—
if
;
āgantā
—
comes
;
jarā
—
sutaḥ — the son of Jarā
;
bandhūn
—
Our relatives
;
haniṣyati
—
he will kill
;
atha vā
—
or else
;
neṣyate
—
he will take
;
sva
—
to his own
;
puram
—
city
;
balī
—
strong .
Translation
“If powerful Jarāsandha comes while We two are busy fighting Kālayavana, Jarāsandha may kill Our relatives or else take them away to his capital.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
"If powerful Jarāsandha comes while We two are busy fighting Kālayavana, Jarāsandha may kill Our relatives or else take them away to his capital.
KB 10.50.47
If both Kṛṣṇa and Balarāma were engaged in fighting with Kālayavana at one place, Jarāsandha might come at another to attack the whole Yadu family and take his revenge. Jarāsandha was very powerful, and having been defeated seventeen times, he might vengefully kill the members of the Yadu family or arrest them and take them to his kingdom.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
"If Jarasandha comes while we two are fighting with Kalayavana (asya), he may kill them or take them away to his city."
Purport (Jiva Goswami)
If Jarāsandha comes while we and our troops are fighting Kālayavana, he will kill our relatives—those in the city who cannot fight--the elders and infants and the cowherds of Vraja. If he does not kill them he will take them away.
Purport (Sanatana Goswami)
Understanding that the Yadus cannot be killed he speaks of the alternative: Jarāsandha will take them away, because he is powerful. He speaks in this way out of affection or instill fear so that he can relocate the Yadus to Dvārakā.