SB 10.51.17

SB 10.51.17

Devanagari

नरलोकं परित्यज्य राज्यं निहतकण्टकम् । अस्मान् पालयतो वीर कामास्ते सर्व उज्झिता: ॥ १७ ॥

Verse text

nara-lokaṁ parityajya rājyaṁ nihata-kaṇṭakam asmān pālayato vīra kāmās te sarva ujjhitāḥ

Synonyms

nara lokam — in the world of men ; parityajya abandoning ; rājyam a kingdom ; nihata removed ; kaṇṭakam whose thorns ; asmān us ; pālayataḥ who was protecting ; vīra O hero ; kāmaḥ desires ; te your ; sarve all ; ujjhitāḥ thrown away .

Translation

“Abandoning an unopposed kingdom in the world of men, O valiant one, you neglected all your personal desires while engaged in protecting us.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

"Abandoning an unopposed kingdom in the world of men, O valiant one, you neglected all your personal desires while engaged in protecting us. KB 10.51.17 Kārttikeya addressed King Mucukunda: “My dear King, you have sacrificed everything for the sake of the demigods. You had a very nice kingdom, undisturbed by any kind of enemy. But you left that kingdom, neglected your opulence and possessions, and never cared for fulfillment of your personal ambitions.

Purport (Jiva Goswami)

Kāma means objects of the senses. Instead of rājyam sometimes rājyāni is seen.

Purport (Sanatana Goswami)

Kāma means objects of the senses. O valiant one! You are capable of doing this. They use the word te (your or by you) to show affection.