Devanagari
सुता महिष्यो भवतो ज्ञातयोऽमात्यमन्त्रिण: ।
प्रजाश्च तुल्यकालीना नाधुना सन्ति कालिता: ॥ १८ ॥
Verse text
sutā mahiṣyo bhavato
jṣātayo ’mātya-mantrinaḥ
prajāś ca tulya-kālīnā
nādhunā santi kālitāḥ
Synonyms
sutāḥ
—
children
;
mahiṣyaḥ
—
queens
;
bhavataḥ
—
your
;
jṣātayaḥ
—
other relatives
;
amātya
—
ministers
;
mantriṇaḥ
—
and advisers
;
prajāḥ
—
subjects
;
ca
—
and
;
tulya
—
kālīnāḥ — contemporary
;
na
—
not
;
adhunā
—
now
;
santi
—
are alive
;
kālitāḥ
—
forced to move on by time .
Translation
“The children, queens, relatives, ministers, advisers and subjects who were your contemporaries are no longer alive. They have all been swept away by time.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
"The children, queens, relatives, ministers, advisers and subjects who were your contemporaries are no longer alive. They have all been swept away by time.
KB 10.51.18
“Due to your long absence from your kingdom while fighting the demons on behalf of the demigods, your queen, your children, your relatives and your ministers have all passed away in due course of time. Time and tide wait for no man. Now even if you return to your home, you will find no one living there.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
They have been made to move (kalitah).
Purport (Jiva Goswami)
Amātya refers to followers and mantrinaḥ to more intimate followers. Instead of tulya-kālinaḥ sometimes tulya-kālīyā is seen.
Purport (Sanatana Goswami)
Amātya refers a tax collector and mantrinaḥ to person who give advice. They do not exist now because they have attained other bodies (kālitāḥ) or they have been taken away.