SB 10.51.37

SB 10.51.37

Devanagari

क्व‍‍चिद् रजांसि विममे पार्थिवान्युरुजन्मभि: । गुणकर्माभिधानानि न मे जन्मानि कर्हिचित् ॥ ३७ ॥

Verse text

kvacid rajāṁsi vimame pārthivāny uru-janmabhiḥ guṇa-karmābhidhānāni na me janmāni karhicit

Synonyms

kvacit at some time ; rajāṁsi the particles of dust ; vimame one might count ; pārthivāni on the earth ; uru janmabhiḥ — in many lifetimes ; guṇa qualities ; karma activities ; abhidhānāni and names ; na not ; me My ; janmāni births ; karhicit ever .

Translation

After many lifetimes someone might count the dust particles on the earth, but no one can ever finish counting My qualities, activities, names and births.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

After many lifetimes someone might count the dust particles on the earth, but no one can ever finish counting My qualities, activities, names and births. KB 10.51.37 “It may be possible for a material scientist to estimate the number of atomic particles which make up this earthly planet, but the scientist cannot enumerate My unlimited names, forms and activities.

Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Someone has at some time counted (vimame) all the particles of dust on the earth.

Purport (Jiva Goswami)

Vimame should be vimami. One may count the particles of dust, but not my births which have names according to my qualities and activities. Śrīdhara Svāmī says that janmāṇi in this verse also indicates “activities” since this is referred to in the next verse.

Purport (Sanatana Goswami)

Vimame should be vimami. Though his qualities were not in question, in this verse he explains that his qualities like his activities are unlimited. One may count the particles of dust, but not my births which have names according to my qualities and activities.