Devanagari
ममैष कालोऽजित निष्फलो गतो
राज्यश्रियोन्नद्धमदस्य भूपते: ।
मर्त्यात्मबुद्धे: सुतदारकोशभू-
ष्वासज्जमानस्य दुरन्तचिन्तया ॥ ४७ ॥
Verse text
mamaiṣa kālo ’jita niṣphalo gato
rājya-śriyonnaddha-madasya bhū-pateḥ
martyātma-buddheḥ suta-dāra-kośa-bhūṣv
āsajjamānasya duranta-cintayā
Synonyms
mama
—
my
;
eṣaḥ
—
this
;
kālaḥ
—
time
;
ajita
—
O unconquerable one
;
niṣphalaḥ
—
fruitlessly
;
gataḥ
—
now gone
;
rājya
—
by kingdom
;
śriyā
—
and opulence
;
unnaddha
—
built up
;
madasya
—
whose intoxication
;
bhūpateḥ
—
a king of the earth
;
martya
—
the mortal body
;
ātma
—
as the self
;
buddheḥ
—
whose mentality
;
suta
—
to children
;
dāra
—
wives
;
kośa
—
treasury
;
bhūṣu
—
and land
;
āsajjamānasya
—
becoming attached
;
duranta
—
endless
;
cintayā
—
with anxiety .
Translation
I have wasted all this time, O unconquerable one, becoming more and more intoxicated by my domain and opulence as an earthly king. Misidentifying the mortal body as the self, becoming attached to children, wives, treasury and land, I suffered endless anxiety.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
I have wasted all this time, O unconquerable one, becoming more and more intoxicated by my domain and opulence as an earthly king. Misidentifying the mortal body as the self, becoming attached to children, wives, treasury and land, I suffered endless anxiety.
KB 10.51.47
“My dear Lord, I am not an exception to this universal law of material nature. I am also a foolish person who has wasted his time for nothing. And my position is especially difficult. On account of my being situated in the royal order, I was more puffed up than ordinary persons. An ordinary man thinks he is the proprietor of his body or his family, but I began to think in that way on a larger scale. I wanted to be the master of the whole world, and as I became puffed up with ideas of sense gratification, my bodily concept of life became stronger and stronger. My attachment for home, wife and children, for money and supremacy over the world, became more and more acute; in fact, it was limitless. So I remained always attached to thoughts of my material living conditions.
“Therefore, my dear Lord, I wasted so much of my valuable lifetime with no benefit.
Purport
Having in the previous verse condemned those who misuse the valuable human form of life for mundane purposes, Mucukunda now admits that he himself falls into this category. He intelligently wants to take advantage of the Lord’s association and become a pure devotee once and for all.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Who I criticized in the previous verse is actually myself. That is made clear in this verse. I think of the body as the self (martya atma buddheh).
Purport (Jiva Goswami)
I am not any different. I have wasted so many yugas. Why? You have not brought people like me under control (ajita). He explains the obstacle to devotion. I have identified myself as a controller of the whole world. Then I became increasingly intoxicated with the wealth of my kingdom. Then I identified with my mortal body and became attached to sons, wife, treasury and land. Then I was overcome with unending worries (duranta-cintayā) about gaining more, as explained in the Gītā. Idam adya mayā labdham: so much have I gained today. (BG 16.13) Or I was overcome with worries from suffering. Not only was my time spent uselessly, but it was full of grief also.
Purport (Sanatana Goswami)
I have wasted many yugas (eṣaḥ kālaḥ). This is the best time, since you have appeared now (eṣaḥ kālaḥ) but I have wasted it. Or this time at the end of Dvārapā has been wasted. O Lord not under the control of time (ajita)! Or O Lord who has not been controlled by me through bhakti! Thus my time has been wasted. I think I am a king and have become completely intoxicated with domain and wealth. Thus I think I am the body. Or because I think I am the body, I identify as a king and become intoxicated. I am constantly worried about raising children etc. That is described in the following. idam adya mayā labdham: today I have obtained this. (BG 16.13)
Or I was overcome with worries ending in suffering. Not only was my time spent uselessly, but it was full of grief also. Or a person like me does not worship your lotus feet. Thus I pass my life uselessly. But not only is it useless because of not worshipping you. It gives suffering because of worrying about the kingdom.
I am not any different. I have wasted so many yugas. Why? You have not brought people like me under control (ajita). He explains the obstacle to devotion. I have identified myself as a controller of the whole world. Then I became increasingly intoxicated with the wealth of my kingdom. Then I identified with my mortal body and became attached to sons, wife, treasury and land. Then I was overcome with unending worries (duranta-cintayā) about gaining more, as explained in the Gītā. Idam adya mayā labdham: so much have I gained today. (BG 16.13) Or I was overcome with worries ending in suffering. Not only was my time spent uselessly, but it was full of grief also.