Devanagari
कलेवरेऽस्मिन् घटकुड्यसन्निभे
निरूढमानो नरदेव इत्यहम् ।
वृतो रथेभाश्वपदात्यनीकपै-
र्गां पर्यटंस्त्वागणयन् सुदुर्मद: ॥ ४८ ॥
Verse text
kalevare ’smin ghaṭa-kuḍya-sannibhe
nirūḍha-māno nara-deva ity aham
vṛto rathebhāśva-padāty-anīkapair
gāṁ paryaṭaṁs tvāgaṇayan su-durmadaḥ
Synonyms
kalevare
—
in the body
;
asmin
—
this
;
ghaṭa
—
a pot
;
kuḍya
—
or a wall
;
sannibhe
—
which is like
;
nirūḍha
—
exaggerated
;
mānaḥ
—
whose false identification
;
nara
—
devaḥ — a god among men (king)
;
iti
—
thus (thinking myself)
;
aham
—
I
;
vṛtaḥ
—
surrounded
;
ratha
—
by chariots
;
ibha
—
elephants
;
aśva
—
horses
;
padāti
—
infantry
;
anīkapaiḥ
—
and generals
;
gām
—
the earth
;
paryaṭan
—
traveling
;
tvā
—
You
;
agaṇayan
—
not regarding seriously
;
su
—
durmadaḥ — very much deluded by pride .
Translation
With deep arrogance I took myself to be the body, which is a material object like a pot or a wall. Thinking myself a god among men, I traveled the earth surrounded by my charioteers, elephants, cavalry, foot soldiers and generals, disregarding You in my deluding pride.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
With deep arrogance I took myself to be the body, which is a material object like a pot or a wall. Thinking myself a god among men, I traveled the earth surrounded by my charioteers, elephants, cavalry, foot soldiers and generals, disregarding You in my deluding pride.
KB 10.51.48
“As my misconception of life intensified, I began to think of this material body, which is just a bag of flesh and bones, as the all in all, and in my vanity I believed I had become the king of human society. In this misconception of bodily life I traveled all over the world, accompanied by my military strength—soldiers, charioteers, elephants and horses. Assisted by many commanders and puffed up by power, I could not trace out Your Lordship, who always sit within my heart as the most intimate friend. I did not care for You, and this was the fault of my so-called exalted material condition.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
I identified with this body which is like a pot or wall (kudya). Because I was so attached to material things, I wasted all my time. This verse is a continuation from the previous verse.
Purport (Jiva Goswami)
I took myself to be the body, though it is full of faults. I did not respect you (agaṇayan), since I forgot about you.
Purport (Sanatana Goswami)
In this body, experienced by everyone as an unconscious object like a pot, or in this body, the shelter of all faults, surrounded by chariots, four parts of the army and generals, I wandered about everywhere on the earth. The later items in the list are closer to the king. I did not respect you (aganayan), since I forgot, being distracted.