Devanagari
सन्तुष्टो यर्हि वर्तेत ब्राह्मणो येन केनचित् ।
अहीयमान: स्वद्धर्मात् स ह्यस्याखिलकामधुक् ॥ ३१ ॥
Verse text
santuṣṭo yarhi varteta
brāhmaṇo yena kenacit
ahīyamānaḥ svad dharmāt
sa hy asyākhila-kāma-dhuk
Synonyms
santuṣṭaḥ
—
satisfied
;
yarhi
—
when
;
varteta
—
carries on
;
brāhmaṇaḥ
—
a brāhmaṇa
;
yena kenacit
—
with whatever
;
ahīyamānaḥ
—
not falling short
;
svāt
—
of his own
;
dharmāt
—
religious duty
;
saḥ
—
those religious principles
;
hi
—
indeed
;
asya
—
for him
;
akhila
—
of everything
;
kāma
—
dhuk — the mystic cow, milked for fulfillment of any desire .
Translation
When a brāhmaṇa is satisfied with whatever comes his way and does not fall away from his religious duties, those very religious principles become his desire cow, fulfilling all his wishes.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
When a brāhmaṇa is satisfied with whatever comes his way and does not fall away from his religious duties, those very religious principles become his desire cow, fulfilling all his wishes.
KB 10.52.31
Lord Kṛṣṇa continued: “O best of all the brāhmaṇas, you should always remain satisfied, for if a brāhmaṇa is always self-satisfied he will not deviate from his prescribed duties; and simply by sticking to one’s prescribed duties, everyone, especially a brāhmaṇa, can attain the highest perfection of all desires.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
If the brahmana is unwavering in his dharma (svatdharmat ahiyamanah) , that dharma (sah) yields all desires.
Purport (Jiva Goswami)
He praises satisfaction to praise the brāhmaṇa. When he is satisfied he does not deviate from dharma. Instead of yarhi sometimes yadi is seen. That satisfaction, and nothing else, fulfils all desires.