Devanagari
तं वै विदर्भाधिपति: समभ्येत्याभिपूज्य च ।
निवेशयामास मुदा कल्पितान्यनिवेशने ॥ १६ ॥
Verse text
taṁ vai vidarbhādhipatiḥ
samabhyetyābhipūjya ca
niveśayām āsa mudā
kalpitānya-niveśane
Synonyms
tam
—
him, King Damaghoṣa
;
vai
—
indeed
;
vidarbha
—
adhipatiḥ — the master of Vidarbha, Bhīṣmaka
;
samabhyetya
—
going forward to meet
;
abhipūjya
—
honoring
;
ca
—
and
;
niveśayām āsa
—
settled him
;
mudā
—
with pleasure
;
kalpita
—
constructed
;
anya
—
special
;
niveśane
—
at a place of residence .
Translation
Bhīṣmaka, the lord of Vidarbha, came out of the city and met King Damaghoṣa, offering him tokens of respect. Bhīṣmaka then settled Damaghoṣa in a residence especially constructed for the occasion.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Bhīṣmaka, the lord of Vidarbha, came out of the city and met King Damaghoṣa, offering him tokens of respect. Bhīṣmaka then settled Damaghoṣa in a residence especially constructed for the occasion.
KB 10.53.16
When King Bhīṣmaka learned that Damaghoṣa and his party were arriving, he left the city to receive them. Outside the city gate were many gardens where guests were welcome to stay. In the Vedic system of marriage, the bride’s father receives the large party of the bridegroom and accommodates them in a suitable place for two or three days until the marriage ceremony is performed.
Purport (Jiva Goswami)
Bhīṣmaka welcomed him according to custom (mudā). Or mudā (joyfully) can refer to Rukmī being joyful, since he was the main person doing the welcoming.