Devanagari
तैस्ताडित: शरौघैस्तु चिच्छेद धनुरच्युत: ।
पुनरन्यदुपादत्त तदप्यच्छिनदव्यय: ॥ २८ ॥
Verse text
tais tāditaḥ śaraughais tu
ciccheda dhanur acyutaḥ
punar anyad upādatta
tad apy acchinad avyayaḥ
Synonyms
taiḥ
—
by these
;
tāḍitaḥ
—
struck
;
śara
—
of arrows
;
oghaiḥ
—
floods
;
tu
—
although
;
ciccheda
—
broke
;
dhanuḥ
—
(Rukmī’s) bow
;
acyutaḥ
—
Lord Kṛṣṇa
;
punaḥ
—
again
;
anyat
—
another
;
upādatta
—
he (Rukmī) picked up
;
tat
—
that
;
api
—
also
;
acchinat
—
broke
;
avyayaḥ
—
the infallible Lord .
Translation
Although hit by these many arrows, Lord Acyuta again broke Rukmī’s bow. Rukmī picked up yet another bow, but the infallible Lord broke that one to pieces as well.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Although hit by these many arrows, Lord Acyuta again broke Rukmī's bow. Rukmī picked up yet another bow, but the infallible Lord broke that one to pieces as well.
Purport (Jiva Goswami)
Though hit by all these arrows, Kṛṣṇa broke his bow. Then he took another bow. Instead of avyayaḥ at the end of the verse sometimes acyutaḥ is seen.
Purport (Sanatana Goswami)
Though hit by all these arrows, Kṛṣṇa broke his bow. Then he took another bow. Instead of avyayaḥ at the end of the verse sometimes acyutaḥ is seen. That means he did not move from his place or never failed to be affectionate to his devotees.