Devanagari
तमिमं जहि दुर्धर्षं दुर्जयं शत्रुमात्मन: ।
मायाशतविदं तं च मायाभिर्मोहनादिभि: ॥ १४ ॥
Verse text
tam imaṁ jahi durdharṣaṁ
durjayaṁ śatrum ātmanaḥ
māyā-śata-vidaṁ taṁ ca
māyābhir mohanādibhiḥ
Synonyms
tam imam
—
him
;
jahi
—
please kill
;
durdharṣam
—
who is difficult to approach
;
durjayam
—
and difficult to conquer
;
śatrum
—
enemy
;
ātmanaḥ
—
Your own
;
māyā
—
magic spells
;
śata
—
hundreds
;
vidam
—
who knows
;
tam
—
him
;
ca
—
and
;
māyābhiḥ
—
by magic spells
;
mohana
—
ādibhiḥ — of bewilderment and so on .
Translation
Now kill this dreadful Śambara, Your formidable enemy. Although he knows hundreds of magic spells, You can defeat him with bewildering magic and other techniques.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Now kill this dreadful Śambara, Your formidable enemy. Although he knows hundreds of magic spells, You can defeat him with bewildering magic and other techniques.
KB 10.55.14
… and he is endowed with various mystic powers. Therefore, before he again attempts to kill you, please kill him as soon as possible with your divine power.
Purport (Jiva Goswami)
You should kill Śambara, who is now here (imam). He is difficult to bewilder (durdharṣam) and therefore difficult to conquer. He is suitable to be killed. He is your enemy. Ādbhiḥ refers to weapons to dry him up or burn him.