Devanagari
गदामाविध्य तरसा प्रद्युम्नाय महात्मने ।
प्रक्षिप्य व्यनदन्नादं वज्रनिष्पेषनिष्ठुरम् ॥ १९ ॥
Verse text
gadām āvidhya tarasā
pradyumnāya mahātmane
prakṣipya vyanadan nādaṁ
vajra-niṣpeṣa-niṣṭhuram
Synonyms
gadām
—
his club
;
āvidhya
—
whirling
;
tarasā
—
swiftly
;
pradyumnāya
—
at Pradyumna
;
mahā
—
ātmane — the wise
;
prakṣipya
—
threw
;
vyanadan nādam
—
creating a resonance
;
vajra
—
of lightning
;
niṣpeṣa
—
the striking
;
niṣṭhuram
—
as sharp .
Translation
Śambara whirled his club swiftly about and then hurled it at the wise Pradyumna, producing a sound as sharp as a thunder crack.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Śambara whirled his club swiftly about and then hurled it at the wise Pradyumna, producing a sound as sharp as a thunder crack.
KB 10.55.19
Roaring like a thundering cloud, in great anger the demon began to beat Pradyumna with his club, just as a thunderbolt beats a mountain.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Throwing the club, he produced sound as sharp as thunder striking. Nadam vyanadat (he sounded a sound) is a valid statement in the same way as vacanam avocat (he made a statement).
Purport (Jiva Goswami)
He whirled his club and threw it at Pradyumna, who remained composed (mahātmane).
The club made a special sound (vy—anadan), harsh like the sound (word is omitted in the compound) of grinding thunder. All roots have included in their meaning the sense of “doing.”
Thus the meaning is “like the harshness made by the grinding of thunder.” Or the word niṣpeṣa can mean a rattling sound.
Purport (Sanatana Goswami)
Whirling the club he threw it with strength at Pradyumna who had great forbearance (mahātmane), who was fearless. The club made a great sound like thunder or greater than thunder.