Devanagari
कथं त्वनेन सम्प्राप्तं सारूप्यं शार्ङ्गधन्वन: ।
आकृत्यावयवैर्गत्या स्वरहासावलोकनै: ॥ ३३ ॥
Verse text
kathaṁ tv anena samprāptaṁ
sārūpyaṁ śārṅga-dhanvanaḥ
ākṛtyāvayavair gatyā
svara-hāsāvalokanaiḥ
Synonyms
katham
—
how
;
tu
—
but
;
anena
—
by Him
;
samprāptam
—
obtained
;
sārūpyam
—
the same appearance
;
śārṅga
—
dhanvanaḥ — as Kṛṣṇa, the wielder of the Śārṅga bow
;
ākṛtyā
—
in bodily form
;
avayavaiḥ
—
limbs
;
gatyā
—
gait
;
svara
—
tone of voice
;
hāsa
—
smile
;
avalokanaiḥ
—
and glance .
Translation
But how is it that this young man so much resembles my own Lord, Kṛṣṇa, the wielder of Śārṅga, in His bodily form and His limbs, in His gait and the tone of His voice, and in His smiling glance?
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
But how is it that this young man so much resembles my own Lord, Kṛṣṇa, the wielder of Śārṅga, in His bodily form and His limbs, in His gait and the tone of His voice, and in His smiling glance?
KB 10.55.33
She could also observe that Pradyumna resembled Lord Kṛṣṇa in every respect. She was struck with wonder as to how he had acquired all the characteristics of Lord Kṛṣṇa.
Purport (Jiva Goswami)
The word tu indicates astonishment. She shows how he is exactly like Kṛṣṇa. All of his limbs were similar, with similar height, bodily development and beauty in the body. After he came down from the sky, he moved his feet slight so his gait could be seen. The tone of his voice was understood from his questions to each of the mothers about their identities when he came close.
Purport (Sanatana Goswami)
The word tu indicates astonishment. She shows how he is exactly like Kṛṣṇa. All of his limbs were similar, with similar height, bodily development and beauty in the body. After Pradyumna came down from the sky, he moved his feet slight so his gait could be seen. The tone of his voice was understood from his questions to each of the mothers about their identities when he came close. He was also holding the Śārṅga bow in his hand, or the phrase simply indicates his great courage, and thus his great strength.