SB 10.55.4

SB 10.55.4

Devanagari

तं निर्जगार बलवान् मीन: सोऽप्यपरै: सह । वृतो जालेन महता गृहीतो मत्स्यजीविभि: ॥ ४ ॥

Verse text

taṁ nirjagāra balavān mīnaḥ so ’py aparaiḥ saha vṛto jālena mahatā gṛhīto matsya-jīvibhiḥ

Synonyms

tam Him ; nirjagāra swallowed ; bala vān — powerful ; mīnaḥ a fish ; saḥ he (the fish) ; api and ; aparaiḥ others ; saha together with ; vṛtaḥ enveloped ; jālena with a net ; mahatā huge ; gṛhītaḥ seized ; matsya jīvibhiḥ — by fishermen (who gain their livelihood from fish) .

Translation

A powerful fish swallowed Pradyumna, and this fish, along with others, was caught in a huge net and seized by fishermen.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

A powerful fish swallowed Pradyumna, and this fish, along with others, was caught in a huge net and seized by fishermen. KB 10.55.4 When Pradyumna was thrown into the sea, a big fish immediately swallowed him. Later this fish was caught in the net of a fisherman, …

Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Pradyumna was swallowed by a fish. This was by the desire of the Lord who likes to perform a variety of pastimes. The fish was not stronger than Pradyumna. 5, The cooks cut the fish open with a big knife.

Purport (Jiva Goswami)

By the will of the Lord, Pradyumna showed little powers at this time. So the fish was able to swallow him, by exerting great energy (balavān). But then the fish was caught in a huge net. The word api indicates that though the fish was strong the net was able to catch it.

Purport (Sanatana Goswami)

By the will of the Lord the fish was strong. The fish could actually swallow him into his stomach. That is indicated by the word api. Or api indicates all that is described. Or although the fish was strong, it was caught with the other fish. This fish was a gift for Śambara. Otherwise the fishermen would have eaten the fish.