Devanagari
तं शम्बराय कैवर्ता उपाजह्रुरुपायनम् ।
सूदा महानसं नीत्वावद्यन् सुधितिनाद्भुतम् ॥ ५ ॥
Verse text
taṁ śambarāya kaivartā
upājahrur upāyanam
sūdā mahānasaṁ nītvā-
vadyan sudhitinādbhutam
Synonyms
tam
—
it (the fish)
;
śambarāya
—
to Śambara
;
kaivartāḥ
—
the fishermen
;
upājahruḥ
—
presented
;
upāyanam
—
the offering
;
sūdāḥ
—
the cooks
;
mahānasam
—
to the kitchen
;
nītvā
—
bringing
;
avadyan
—
cut it up
;
sudhitinā
—
with a butcher knife
;
adbhutam
—
amazing .
Translation
The fishermen presented that extraordinary fish to Śambara, who had his cooks bring it to the kitchen, where they began cutting it up with a butcher knife.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
The fishermen presented that extraordinary fish to Śambara, who had his cooks bring it to the kitchen, where they began cutting it up with a butcher knife.
KB 10.55.5
… and the fish was later sold to the Śambara demon. In the kitchen of the demon was a maidservant whose name was Māyāvatī. This woman had formerly been the wife of Cupid, called Rati. When the fish was presented to the demon Śambara, it was taken charge of by his cook, who was to make it into a palatable fish preparation. Demons and Rākṣasas are accustomed to eat meat, fish and similar nonvegetarian foods. Demons like Rāvaṇa, Kaṁsa and Hiraṇyakaśipu, although born of brāhmaṇa and kṣatriya fathers, used to take meat and fish without discrimination. This practice is still prevalent in India, and those who eat meat and fish are generally called demons and Rākṣasas.
When the cook was cutting the fish, …
Purport (Jiva Goswami)
The words upājahruḥ and upāyanam mean the same thing (He gifted a gift). The words are used repetitively in indicate that the fish was given because it was special--huge and astonishing. Because Mayavatī was the head cook, the fish was offered to her. But she was actually Rati, Kāṁa-deva’s wife, disguised by her magical powers.
Purport (Sanatana Goswami)
The fish was immediately given to Śambara to enjoy. It was outstanding by being bigger than other fish.