Devanagari
भगवांस्तदुपश्रुत्य दुर्यशो लिप्तमात्मनि ।
मार्ष्टुं प्रसेनपदवीमन्वपद्यत नागरै: ॥ १७ ॥
Verse text
bhagavāṁs tad upaśrutya
duryaśo liptam ātmani
mārṣṭuṁ prasena-padavīm
anvapadyata nāgaraiḥ
Synonyms
bhagavān
—
the Supreme Lord, Kṛṣṇa
;
tat
—
that
;
upaśrutya
—
coming to hear
;
duryaśaḥ
—
infamy
;
liptam
—
smeared
;
ātmani
—
upon Himself
;
mārṣṭum
—
in order to clean away
;
prasena
—
padavīm — the path taken by Prasena
;
anvapadyata
—
He followed
;
nāgaraiḥ
—
together with people of the city .
Translation
When Lord Kṛṣṇa heard this rumor, He wanted to remove the stain on His reputation. So He took some of Dvārakā’s citizens with Him and set out to retrace Prasena’s path.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
When Lord Kṛṣṇa heard this rumor, He wanted to remove the stain on His reputation. So He took some of Dvārakā's citizens with Him and set out to retrace Prasena's path.
KB 10.56.17
The false rumor that Kṛṣṇa had killed Prasena and taken away the jewel spread everywhere like wildfire. Kṛṣṇa did not like to be defamed in that way, and therefore He decided that He would go to the forest and find the Syamantaka jewel. Taking with Him some of the important inhabitants of Dvārakā, Kṛṣṇa went to search out Prasena, the brother of Satrājit, …
Purport (Jiva Goswami)
When Kṛṣṇa with all the assembly heard this second hand (upa—śrutya), through Uddhava and others, he followed Prasena’s path with the citizens.