Devanagari
यस्येषदुत्कलितरोषकटाक्षमोक्षै-
र्वर्त्मादिशत् क्षुभितनक्रतिमिङ्गलोऽब्धि: ।
सेतु: कृत: स्वयश उज्ज्वलिता च लङ्का
रक्ष:शिरांसि भुवि पेतुरिषुक्षतानि ॥ २८ ॥
Verse text
yasyeṣad-utkalita-roṣa-kaṭākṣa-mokṣair
vartmādiśat kṣubhita-nakra-timiṅgalo ’bdhiḥ
setuḥ kṛtaḥ sva-yaśa ujjvalitā ca laṅkā
rakṣaḥ-śirāṁsi bhuvi petur iṣu-kṣatāni
Synonyms
yasya
—
whose
;
īṣat
—
slightly
;
utkalita
—
manifested
;
roṣa
—
from the anger
;
kaṭā
—
akṣa — of sidelong glances
;
mokṣaiḥ
—
because of the release
;
vartma
—
a way
;
ādiśat
—
showed
;
kṣubhita
—
agitated
;
nakra
—
(in which) the crocodiles
;
timiṅgalaḥ
—
and huge timiṅgila fish
;
abdhiḥ
—
the ocean
;
setuḥ
—
a bridge
;
kṛtaḥ
—
made
;
sva
—
His own
;
yaśaḥ
—
fame
;
ujjvalitā
—
set ablaze
;
ca
—
and
;
laṅkā
—
the city of Laṅkā
;
rakṣaḥ
—
of the demon (Rāvaṇa)
;
śirāṁsi
—
the heads
;
bhuvi
—
to the ground
;
petuḥ
—
fell
;
iṣu
—
by whose arrows
;
kṣatāni
—
cut off .
Translation
You are He who impelled the ocean to give way when His sidelong glances, slightly manifesting His anger, disturbed the crocodiles and timiṅgila fish within the watery depths. You are He who built a great bridge to establish His fame, who burned down the city of Laṅkā, and whose arrows severed the heads of Rāvaṇa, which then fell to the ground.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
You are He who impelled the ocean to give way when His sidelong glances, slightly manifesting His anger, disturbed the crocodiles and timiṅgila fish within the watery depths. You are He who built a great bridge to establish His fame, who burned down the city of Laṅkā, and whose arrows severed the heads of Rāvaṇa, which then fell to the ground.
KB 10.56.28
“My dear Lord, I can therefore understand that You are the same Supreme Personality of Godhead whom I worship as Lord Rāmacandra. My Lord Rāmacandra wanted to construct a bridge over the ocean, and I saw personally how the ocean became agitated simply by my Lord’s glancing over it. And when the whole ocean became agitated, the living entities like whales, alligators and timiṅgila fish all became perturbed. [The timiṅgila fish in the ocean can swallow big aquatics like whales in one gulp.] In this way the ocean was forced to give way and allow Rāmacandra to cross to the island known as Laṅkā. [This island is now said to be Ceylon. Lord Rāmacandra’s construction of a bridge over the ocean from Cape Comorin to Ceylon is still well known to everyone.] After the construction of the bridge, a fire was set all over the kingdom of Rāvaṇa. During the fighting with Rāvaṇa, every part of his limbs was slashed to pieces by Your sharp arrows, and his heads fell to the face of the earth. Now I can understand that You are none other than my Lord Rāmacandra. No one else has such immeasurable strength; no one else could defeat me in this way.”
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
By throwing your slightly angry glance, the ocean, filled with agitated crocodiles and timilinga fish, gave you a path. You built a bridge as well, which is your very fame. You burned down Lanka and, cut off by your arrows, the heads of Ravanawhich fell to the ground. I recognise that you are that Lord.
Purport (Jiva Goswami)
Though Hanumān burned (ujjvalitā) Laṅkā, it was because of Rāma’s powers. Or Rāma caused Laṅkā to be burned. Since you are like this you are my worshipable Rāma. Or though Rāma is merciful to persons like me in the following manner, you only are like this. Your arrows severed the heads of Rāvaṇa and other Rākṣasas.