SB 10.56.3

SB 10.56.3

Devanagari

श्रीशुक उवाच आसीत् सत्राजित: सूर्यो भक्तस्य परम: सखा । प्रीतस्तस्मै मणिं प्रादात् स च तुष्ट: स्यमन्तकम् ॥ ३ ॥

Verse text

śrī-śuka uvāca āsīt satrājitaḥ sūryo bhaktasya paramaḥ sakhā prītas tasmai maṇiṁ prādāt sa ca tuṣṭaḥ syamantakam

Synonyms

śrī śukaḥ uvāca — Śukadeva Gosvāmī said ; āsīt was ; satrājitaḥ of Satrājit ; sūryaḥ the sun-god ; bhaktasya who was his devotee ; paramaḥ the best ; sakhā well-wishing friend ; prītaḥ affectionate ; tasmai to him ; maṇim the jewel ; prādāt gave ; saḥ he ; ca and ; tuṣṭaḥ satisfied ; syamantakam named Syamantaka .

Translation

Śukadeva Gosvāmī said: Sūrya, the sun-god, felt great affection for his devotee Satrājit. Acting as his greatest friend, the demigod gave him the jewel called Syamantaka as a token of his satisfaction.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Śukadeva Gosvāmī said: Sūrya, the sun-god, felt great affection for his devotee Satrājit. Acting as his greatest friend, the demigod gave him the jewel called Syamantaka as a token of his satisfaction. KB 10.56.3 Since he was a great devotee of the sun-god, King Satrājit gradually entered into a very friendly relationship with him. The sun-god was pleased with him and delivered to him an exceptional jewel known as Syamantaka.

Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Though Satrajit was a respectful devotee of the sun god, the sun god was very affectionate to him, like a friend.

Purport (Jiva Goswami)

“Friend” means that he continuously worshipped Sūrya, always favorable to Sūrya. Because of special worship he was dear to Sūrya. Hari-vaṁśa describes how the gem was given: tasyopatiṣṭhataḥ sūryaṁ vivasvān agrataḥ sthitaḥ | aspaṣṭa-mūrtir bhagavāṁs tejo-maṇḍalavān prabhuḥ || atha rājā vivasvantam uvāca sthitam agrataḥ | yathaiva vyomni paśyāmi sadā tvāṁ jyotiṣāṁ pate | tejo-maṇḍalinaṁ devaṁ tathaiva purataḥ sthitam | ko viśeṣo 'sti me tvattaḥ sakhyenopāgatasya vai | etac chrutvā tu bhagavān maṇi-ratnaṁ syamantakam || svakaṇṭhād avamucyaiva ekānte nyastavān vibhuḥ | tato vigrahavantaṁ taṁ dadarśa nṛpatis tadā | prītimān atha taṁ dṛṣṭvā muhūrtaṁ kṛtavān kathām | tam āha praśrito bhūyo vivasvantaṁ sa satrajit | lokān udbhāsayasy etān yena tvaṁ satataṁ prabho || tad etan maṇi-ratnaṁ me bhagavan dātum arhasi | tataḥ syamantaka-maṇiṁ dattavāṁs tasya bhāskaraḥ || When Satrājit arrived at the sun planet, Vivasvān, shining bright so that his form could not been clearly, stood before him. The king spoke to Vivasvān who was in front of him. O lord of light! Just as I see you in the sky, now I see you, shining brightly, in front of me. Having attained your friendship by worship, what is the different between you and me? Hearing this Vivasvān took from his neck the Syamantaka jewel and placed it in a separate place. Then Satrājit was able to see the form of the sun god. With affection he spoke to the sun god for some time. Satrājit, surrendered to him, spoke. You should me give the gem, by which you illuminate the planets. Then the sun god gave him the Syamantaka jewel. In his ignorance, Satrājit thought that the gem lit up the planets.

Purport (Sanatana Goswami)

The sun god was a benefactor (sakhā) of Satrajit. Thus he gave him the jewel. He was affectionate by nature and become very satisfied by his worship. He gave the gem to him in a significant way, hanging it around his neck (prādāt). Hari-vaṁśa describes how the gem was given: tasyopatiṣṭhataḥ sūryaṁ vivasvān agrataḥ sthitaḥ | aspaṣṭa-mūrtir bhagavāṁs tejo-maṇḍalavān prabhuḥ || atha rājā vivasvantam uvāca sthitam agrataḥ | yathaiva vyomni paśyāmi sadā tvāṁ jyotiṣāṁ pate | tejo-maṇḍalinaṁ devaṁ tathaiva purataḥ sthitam | ko viśeṣo 'sti me tvattaḥ sakhyenopāgatasya vai | etac chrutvā tu bhagavān maṇi-ratnaṁ syamantakam || svakaṇṭhād avamucyaiva ekānte nyastavān vibhuḥ | tato vigrahavantaṁ taṁ dadarśa nṛpatis tadā | prītimān atha taṁ dṛṣṭvā muhūrtaṁ kṛtavān kathām | tam āha praśrito bhūyo vivasvantaṁ sa satrajit | lokān udbhāsayasy etān yena tvaṁ satataṁ prabho || tad etan maṇi-ratnaṁ me bhagavan dātum arhasi | tataḥ syamantaka-maṇiṁ dattavāṁs tasya bhāskaraḥ || When Satrājit arrived at the sun planet, Vivasvān, shining bright so that his form could not been clearly, stood before him. The king spoke to Vivasvān who was in front of him. O lord of light! Just as I see you in the sky, now I see you, shining brightly, in front of me. Having attained your friendship by worship, what is the different between you and me? Hearing this, Vivasvān took from his neck the Syamantaka jewel and placed it in a separate place. Then Satrājit was able to see the form of the sun god. With affection he spoke to the sun god for some time. Satrājit, surrendering to him, spoke. “You should me give the gem, by which you illuminate the planets.” Then the sun god gave him the Syamantaka jewel.