Devanagari
सत्राजितं समाहूय सभायां राजसन्निधौ ।
प्राप्तिं चाख्याय भगवान् मणिं तस्मै न्यवेदयत् ॥ ३८ ॥
Verse text
satrājitaṁ samāhūya
sabhāyāṁ rāja-sannidhau
prāptiṁ cākhyāya bhagavān
maṇiṁ tasmai nyavedayat
Synonyms
satrājitam
—
Satrājit
;
samāhūya
—
calling
;
sabhāyām
—
into the royal assembly
;
rāja
—
of the King (Ugrasena)
;
sannidhau
—
in the presence
;
prāptim
—
the recovery
;
ca
—
and
;
ākhyāya
—
announcing
;
bhagavān
—
the Supreme Lord
;
maṇim
—
the jewel
;
tasmai
—
to him
;
nyavedayat
—
presented .
Translation
Lord Kṛṣṇa summoned Satrājit to the royal assembly. There, in the presence of King Ugrasena, Kṛṣṇa announced the recovery of the jewel and then formally presented it to Satrājit.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Lord Kṛṣṇa summoned Satrājit to the royal assembly. There, in the presence of King Ugrasena, Kṛṣṇa announced the recovery of the jewel and then formally presented it to Satrājit.
KB 10.56.38
King Ugrasena then called for a meeting of all important kings and chiefs. He also invited Satrājit, and before the whole assembly Kṛṣṇa explained the incident of the recovery of the jewel from Jāmbavān. Kṛṣṇa wanted to return the valuable jewel to King Satrājit.
Purport (Jiva Goswami)
With attention he summoned Satrājit, and in the presence of the king, Ugrasena, or all the kings, in order to dispel the false rumors and give joy to all people, he explained the events to all the citizens and even though he had previously requested it for Ugrasena, offered the jewel to Satrājit to show that he had not desire for it since as the Lord full of all powers and wealth (bhagavān), he had no interest in such things.