Devanagari
नन्वन्विच्छन्ति ते मार्गं त्रिलोक्यां विबुधर्षभा: ।
ज्ञात्वाद्य गूढं यदुषु द्रष्टुं त्वां यात्यज: प्रभो ॥ ८ ॥
Verse text
nanv anvicchanti te mārgaṁ
trī-lokyāṁ vibudharṣabhāḥ
jṣātvādya gūḍhaṁ yaduṣu
draṣṭuṁ tvāṁ yāty ajaḥ prabho
Synonyms
nanu
—
certainly
;
anvicchanti
—
they seek out
;
te
—
Your
;
mārgam
—
path
;
tri
—
lokyām — in all the three worlds
;
vibudha
—
of the wise demigods
;
ṛṣabhāḥ
—
the most exalted
;
yṣātvā
—
knowing
;
adya
—
now
;
gūḍham
—
disguised
;
yaduṣu
—
among the Yadus
;
draṣṭum
—
to see
;
tvām
—
You
;
yāti
—
comes
;
ajaḥ
—
the unborn (sun-god)
;
prabho
—
O Lord .
Translation
The most exalted demigods in the three worlds are certainly anxious to seek You out, O Lord, now that You have hidden Yourself among the Yadu dynasty. Thus the unborn sun-god has come to see You here.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
The most exalted demigods in the three worlds are certainly anxious to seek You out, O Lord, now that You have hidden Yourself among the Yadu dynasty. Thus the unborn sun-god has come to see You here.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
"You should not say that the sun god wants to see me, a mere mortal."
"Indeed (nanu) the best of the devatas search for you and today the sun god (ajah) has come to see you."
Purport (Jiva Goswami)
The best of the devatās in the three worlds like Brahmā search for the process to attain you (mārgam), but are far from that attainment. They have found out by some good fortune for certain that you, though secretive, are presently living among the Yadus. “If Brahmā and others are searching, how can the sun god come here?” He is not born since he can be said to have no beginning (ajaḥ), since he is worshipped as non-different from the soul of the universe, since he is the abode of the Lord, taking twelve forms (for the various months). Or he is the three Vedas (ajaḥ). Therefore he has excellent knowledge. O lord of all of us! We have good fortune to be your servants.
Purport (Sanatana Goswami)
The best of the devatās in the three worlds like Brahmā search for the process to attain you (mārgam), but are far from that attainment. Nanu indicates certainty. Or they search continually for you without interest in material happiness. This indicates the rarity of attaining the Lord.
They have found out by some good fortune that you, though secretive, are presently living among the Yadus. His qualification for coming to the world is indicated. You eternally appear in the world (ajaḥ). You are the best of the devas because you are eternal. O our lord (prabho)! We are fortunate to be your servants.