Devanagari
नाहमीस्वरयो: कुर्यां हेलनं रामकृष्णयो: ।
को नु क्षेमाय कल्पेत तयोर्वृजिनमाचरन् ॥ १२ ॥
कंस: सहानुगोऽपीतो यद्द्वेषात्त्याजित: श्रिया ।
जरासन्ध: सप्तदश संयुगाद् विरथो गत: ॥ १३ ॥
Verse text
nāham īsvarayoḥ kuryāṁ
helanaṁ rāma-kṛṣṇayoḥ
ko nu kṣemāya kalpeta
tayor vṛjinam ācaran
kaṁsaḥ sahānugo ’pīto
yad-dveṣāt tyājitaḥ śriyā
jarāsandhaḥ saptadaśa-
saṁyugād viratho gataḥ
Synonyms
na
—
not
;
aham
—
I
;
īśvarayoḥ
—
toward the Lords
;
kuryām
—
can commit
;
helanam
—
offense
;
rāma
—
kṛṣṇayoḥ — toward Balarāma and Kṛṣṇa
;
kaḥ
—
who
;
nu
—
indeed
;
kṣemāya
—
good fortune
;
kalpeta
—
can achieve
;
tayoḥ
—
to Them
;
vṛjinam
—
trouble
;
ācaran
—
causing
;
kaṁsaḥ
—
King Kaṁsa
;
saha
—
along with
;
anugaḥ
—
his followers
;
apītaḥ
—
dead
;
yat
—
against whom
;
dveṣāt
—
because of his hatred
;
tyājitaḥ
—
abandoned
;
śriyā
—
by his opulence
;
jarāsandhaḥ
—
Jarāsandha
;
saptadaśa
—
seventeen
;
saṁyugāt
—
resulting from battles
;
virathaḥ
—
deprived of his chariot
;
gataḥ
—
became .
Translation
[Kṛtavarmā said:] I dare not offend the Supreme Lords, Kṛṣṇa and Balarāma. Indeed, how can one who troubles Them expect any good fortune? Kaṁsa and all his followers lost both their wealth and their lives because of enmity toward Them, and after battling Them seventeen times Jarāsandha was left without even a chariot.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
[Kṛtavarmā said:] I dare not offend the Supreme Lords, Kṛṣṇa and Balarāma. Indeed, how can one who troubles Them expect any good fortune? Kaṁsa and all his followers lost both their wealth and their lives because of enmity toward Them, and after battling Them seventeen times Jarāsandha was left without even a chariot.
KB 10.57.12-13
“I shall never be able to offend Lord Kṛṣṇa and Balarāma, for They are not ordinary persons. They are the Supreme Personality of Godhead. Who can be saved from death if he has offended Balarāma and Kṛṣṇa? No one can be saved from Their wrath.” Kṛtavarmā further said that Kaṁsa, although powerful and assisted by many demons, could not be saved from Kṛṣṇa’s wrath, and what to speak of Jarāsandha, who had been defeated by Kṛṣṇa seventeen times and each time had to return from the fighting in disappointment.
Purport
Śrīla Śrīdhara Svāmī explains that the word
helanam
indicates acting against the Lords’ will, and that
vṛjinam
indicates an offense against the Lords.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
"In instigating you to kill Satrajit, I had no intentions of hostility towards the Lord. If you do not want to surrender to the Lord, should I also, like you, act against the Lord?"
"Kamsa and his followers, died (apitah), and thus lost their wealth." Or the sentence cane mean, "Already dead, because of their enmity towards the Lord, they were also rejected by Laksmi. In seventeen battles, Jarasandha was defeated."
Purport (Jiva Goswami)
Let others offend them but I cannot. Because of their enmity wealth abandoned them. Wealth was there but not with them.
Purport (Sanatana Goswami)
Let others offend them but I cannot. Why? They are full of all powers (īśvarayoḥ). Balarāma enjoys battle (rāma). Kṛṣṇa takes away the life of enemies (kṛṣṇayoḥ). Who is qualified for benefit by obstructing them? Because of hatred for Kṛṣṇa or both of them, Kaṁsa was rejected by wealth of dharma (śriyā). Or he was deprived of wealth by Kṛṣṇa. Because of hatred of Kṛṣṇa, Jarāsandha was left without a chariot.