SB 10.57.25

SB 10.57.25

Devanagari

तं द‍ृष्ट्वा सहसोत्थाय मैथिल: प्रीतमानस: । अर्हयामास विधिवदर्हणीयं समर्हणै: ॥ २५ ॥

Verse text

taṁ dṛṣṭvā sahasotthāya maithilaḥ prīta-mānasaḥ arhayāṁ āsa vidhi-vad arhaṇīyaṁ samarhaṇaiḥ

Synonyms

tam Him, Lord Balarāma ; dṛṣṭvā seeing ; sahasā immediately ; utthāya rising ; maithilaḥ the King of Mithilā ; prīta mānasaḥ — feeling affection ; arhayām āsa he honored Him ; vidhi vat — in accordance with scriptural injunctions ; arhaṇīyam worshipable ; samarhaṇaiḥ with elaborate paraphernalia of worship .

Translation

The King of Mithilā immediately rose from his seat when he saw Lord Balarāma approaching. With great love the King honored the supremely worshipable Lord by offering Him elaborate worship, as stipulated by scriptural injunctions.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

The King of Mithilā immediately rose from his seat when he saw Lord Balarāma approaching. With great love the King honored the supremely worshipable Lord by offering Him elaborate worship, as stipulated by scriptural injunctions. KB 10.57.25 When the King of Mithilā saw the arrival of Śrī Balarāma in his city, he was most pleased and received the Lord with great honor and hospitality. He gave many valuable presents to Balarāmajī in order to seek His pleasure.

Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Understanding that Krsna, who was omniscient, was fooling him, Balarama, with covered anger, said, "I will go to Mithila. You go to Dvaraka and give the jewel to your beloved, but I will not go to Dvaraka."

Purport (Jiva Goswami)

The king rose suddenly because Balarāma came unexpectedly and alone. He worshipped him with the best articles (samarhaṇaiḥ) worthy for honoring someone (arhanīyam). Instead of arhaṇīyaṁ sometimes arhaṇam vai is seen. Vai means famous.