Devanagari
स्यमन्तकं दर्शयित्वा ज्ञातिभ्यो रज आत्मन: ।
विमृज्य मणिना भूयस्तस्मै प्रत्यर्पयत् प्रभु: ॥ ४१ ॥
Verse text
syamantakaṁ darśayitvā
jṣātibhyo raja ātmanaḥ
vimṛjya maṇinā bhūyas
tasmai pratyarpayat prabhuḥ
Synonyms
syamantakam
—
the Syamantaka jewel
;
darśayitvā
—
after showing
;
jṣātibhyaḥ
—
to His relatives
;
rajaḥ
—
the contamination
;
ātmanaḥ
—
(falsely heaped upon) Himself
;
vimṛjya
—
wiping away
;
maṇinā
—
with the jewel
;
bhūyaḥ
—
again
;
tasmai
—
to him, Akrūra
;
pratyarpayat
—
offered it back
;
prabhuḥ
—
the Supreme Lord .
Translation
After the almighty Lord had shown the Syamantaka jewel to His relatives, thus dispelling the false accusations against Him, He returned it to Akrūra.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
After the almighty Lord had shown the Syamantaka jewel to His relatives, thus dispelling the false accusations against Him, He returned it to Akrūra.
KB 10.57.41
Lord Kṛṣṇa took the Syamantaka jewel in His hand and showed it to all His relatives and friends present and then returned the jewel to Akrūra in their presence, so that they would know that the jewel was actually being kept by Akrūra in Dvārakā City.
Purport
For the second time, doubts about the Lord’s reputation occasioned by the Syamantaka jewel are dispelled by the jewel itself. Indeed, for the second time the Lord brought the jewel to Dvārakā to establish His integrity there. This amazing series of incidents demonstrates that even when Lord Kṛṣṇa descends to this world there is a tendency for His “peers” to criticize Him. The whole material world is infected by the faultfinding propensity, and in this chapter the Supreme Lord demonstrates the nature of this undesirable quality.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Being scolded gently by Krsna, Akrura took the jewel and gave it to Krsna. Touching it with his hand, Krsna returned it to Akrura.
Purport (Jiva Goswami)
He showed the jewel to the Yādavas and cleared the accusations (rajaḥ) created by the jewel. Kṛṣṇa thought, “Akrūra concealed the jewel by his will, not mine. Because he has a little qualification, I will offer it to him”. He did this because he was the protector of his devotees. He did this for the benefit of the Yadu dynasty. Or, because he was the Lord, it was the proper action to teach the population. Akrūra placed the jewel around his neck and went away. Hari-vaṁśa says:
sa kṛṣṇa-hastāt saṁprāpya maṇi-ratnaṁ syamantakam /
ābadhya gāndinī-putro virarājāṁśumān iva //
Taking the gem from Kṛṣṇa’s hand Akrūra put it on his neck and shone like the sun.
Purport (Sanatana Goswami)
He showed the jewel to the Yādavas and cleared the accusations (rajaḥ) created by the jewel. Because he was the Lord, it was the proper action to teach the population. Akrūra placed the jewel around his neck and went away. Hari-vaṁśa says:
sa kṛṣṇa-hastāt saṁprāpya maṇi-ratnaṁ syamantakam /
ābadhya gāndinī-putro virarājāṁśumān iva //
Taking the gem from Kṛṣṇa’s hand, Akrūra put it on his neck and it shone like the sun.
In order to show the uselessness of wealth, not only with the Lord but with the best devotees who act for the benefit of the people, Satrājit and others acted in this way. Otherwise the Yadus would not have acted in this way. Thus the killing of Satrājit was illusory. The conclusion is discussed in Bhāgavatāmṛta.