SB 10.58.17

SB 10.58.17

Devanagari

तत्रोपस्पृश्य विशदं पीत्वा वारि महारथौ । कृष्णौ दद‍ृशतु: कन्यां चरन्तीं चारुदर्शनाम् ॥ १७ ॥

Verse text

tatropaspṛśya viśadaṁ pītvā vāri mahā-rathau kṛṣṇau dadṛśatuḥ kanyāṁ carantīṁ cāru-darśanām

Synonyms

tatra there ; upaspṛśya taking bath ; viśadam clear ; pītvā drinking ; vāri the water ; mahā rathau — great chariot warriors ; kṛṣṇau the two Kṛṣṇas ; dadṛśatuḥ saw ; kanyām a maiden ; carantīm walking ; cāru darśanām — charming to see .

Translation

After the two Kṛṣṇas bathed there, they drank the river’s clear water. The great warriors then saw an attractive young girl walking nearby.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

After the two Kṛṣṇas bathed there, they drank the river's clear water. The great warriors then saw an attractive young girl walking nearby. KB 10.58.17 When both the Kṛṣṇas, namely Kṛṣṇa and Arjuna, reached the bank of the Yamunā (Arjuna is sometimes called Kṛṣṇa, as is Draupadī), they washed their hands, feet and mouths and drank the clear water of the Yamunā. While resting and drinking water, they saw a beautiful girl of marriageable age walking alone on the bank of the Yamunā.

Purport (Jiva Goswami)

The two were standing in a high chariot (mahā-rathau) so that they could see a great distance. They saw an attractive girl moving about (carantīm), trying to hide herself on hearing the sound of the chariot, or they saw a girl performing (carantīm) austerities in order to concentrate her mind on Kṛṣṇa. In either case it is not said they saw her and she saw them. They saw her only. Arjuna and Kṛṣṇa are called two Kṛsṇas because of they were attracted to each other by mutual friendship. The girl had a most beautiful form (cāru-darśaṇām).