Devanagari
सोऽग्निस्तुष्टो धनुरदाद्धयान् श्वेतान् रथं नृप ।
अर्जुनायाक्षयौ तूणौ वर्म चाभेद्यमस्त्रिभि: ॥ २६ ॥
Verse text
so ’gnis tuṣṭo dhanur adād
dhayān śvetān rathaṁ nṛpa
arjunāyākṣayau tūṇau
varma cābhedyam astribhiḥ
Synonyms
saḥ
—
that
;
agniḥ
—
Lord Agni
;
tuṣṭaḥ
—
pleased
;
dhanuḥ
—
a bow
;
adāt
—
gave
;
hayān
—
horses
;
śvetān
—
white
;
ratham
—
a chariot
;
nṛpa
—
O King (Parīkṣit)
;
arjunāya
—
to Arjuna
;
akṣayau
—
inexhaustible
;
tūṇau
—
two quivers
;
varma
—
armor
;
ca
—
and
;
abhedyam
—
unbreakable
;
astribhiḥ
—
by wielders of weapons .
Translation
Being pleased, O King, Lord Agni presented Arjuna with a bow, a set of white horses, a chariot, a pair of inexhaustible quivers, and armor that no fighter could pierce with weapons.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Being pleased, O King, Lord Agni presented Arjuna with a bow, a set of white horses, a chariot, a pair of inexhaustible quivers, and armor that no fighter could pierce with weapons.
KB 10.58.26
After Agni had eaten up the Khāṇḍava forest, he was very much pleased. At this time he offered Arjuna a special bow known as Gāṇḍīva, four white horses, one chariot and an invincible quiver with two special arrows considered to be talismans, which had so much power that no warrior could counteract them.
Purport (Jiva Goswami)
Agni also gave Kṛṣṇa the cakra. Because that is well known for other sources, it is not mentioned here. Satisfied with devouring the forest, Agni gave Arjuna the bow. O king! Śukadeva expresses his joy that Parīkṣit’s grandfather had obtained the bow.
Purport (Sanatana Goswami)
Having devoured the Khāṇdava forest (saḥ) Agni gave to Arjuna a white chariot along with white horses.. The chariot was white since it was decorated with many pearl garlands and the white flag of Hanumān. O king! Śukadeva shouts in joy at the attainments of Parīkṣit’s grandfather.