SB 10.58.27

SB 10.58.27

Devanagari

मयश्च मोचितो वह्ने: सभां सख्य उपाहरत् । यस्मिन् दुर्योधनस्यासीज्जलस्थलद‍ृशिभ्रम: ॥ २७ ॥

Verse text

mayaś ca mocito vahneḥ sabhāṁ sakhya upāharat yasmin duryodhanasyāsīj jala-sthala-dṛśi-bhramaḥ

Synonyms

mayaḥ the demon named Maya ; ca and ; mocitaḥ delivered ; vahneḥ from the fire ; sabhām an assembly hall ; sakhye to his friend, Arjuna ; upāharat presented ; yasmin in which ; duryodhanasya of Duryodhana ; āsīt there was ; jala of water ; sthala and dry ground ; dṛśi in seeing ; bhramaḥ confusion .

Translation

When the demon Maya was saved from the fire by his friend Arjuna, Maya presented him with an assembly hall, in which Duryodhana would later mistake water for a solid floor.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

When the demon Maya was saved from the fire by his friend Arjuna, Maya presented him with an assembly hall, in which Duryodhana would later mistake water for a solid floor. KB 10.58.27 When the Khāṇḍava forest was being devoured by the fire-god, Agni, there was a demon of the name Maya who was saved by Arjuna from the devastating fire. For this reason, that former demon became a great friend of Arjuna, and in order to please Arjuna he constructed a nice assembly house within the city constructed by Viśvakarmā. This assembly house had some corners so puzzling that when Duryodhana came to visit this house he was misdirected, accepting water as land and land as water. Duryodhana was thus insulted by the opulence of the Pāṇḍavas, and he became their determined enemy.

Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Maya gave the assembly hall to Arjuna, his friend who saved him from the fire (sakha). Within that assembly hall Duryodhana later became bewildered.

Purport (Jiva Goswami)

Maya was saved from the fire by the Lord.

Purport (Sanatana Goswami)

The Lord saved the demon, and the demon gave the friend of Arjuna or the friend of the Lord the hall. Or he gave the hall out of friendship with the Pāṇḍavas. This was different from the Sudharma hall of Dvārakā. It is further described: Duryodhana would mistake water for land.