SB 10.58.28

SB 10.58.28

Devanagari

स तेन समनुज्ञात: सुहृद्भ‍िश्चानुमोदित: । आययौ द्वारकां भूय: सात्यकिप्रमुखैर्वृत: ॥ २८ ॥

Verse text

sa tena samanujṣātaḥ suhṛdbhiś cānumoditaḥ āyayau dvārakāṁ bhūyaḥ sātyaki-pramakhair vṛtaḥ

Synonyms

saḥ He, Lord Kṛṣṇa ; tena by him, Arjuna ; samanujṣātaḥ given leave ; su hṛdbhiḥ — by His well-wishers ; ca and ; anumoditaḥ allowed ; āyayau He went ; dvārakām to Dvārakā ; bhūyaḥ again ; sātyaki pramukhaiḥ — by those headed by Sātyaki ; vṛtaḥ accompanied .

Translation

Then Lord Kṛṣṇa, given leave by Arjuna and other well-wishing relatives and friends, returned to Dvārakā with Sātyaki and the rest of His entourage.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Then Lord Kṛṣṇa, given leave by Arjuna and other well-wishing relatives and friends, returned to Dvārakā with Sātyaki and the rest of His entourage. KB 10.58.28 After a few days, Lord Kṛṣṇa took permission from King Yudhiṣṭhira to return to Dvārakā. When He got permission, He returned to His country accompanied by Sātyaki, the leader of the Yadus who were living in Hastināpura with Him.

Purport (Jiva Goswami)

After speaking previous events, Śukadeva returns to the events after receiving Kālindī. Receiving definite permission (sam—anujñātaḥ) from Yudhiṣṭhira (tena), after repeatedly asking. He did not go previously because he understood affectionate Yudhiṣṭhira’s unwillingness to let him leave. Arjuna and others (suhrḍbhiḥ) also permitted this. The word saḥ (he) also indicates that Kṛṣṇa went with Kālindī, whom he would marry.