Devanagari
परिष्वज्याच्युतं वीरा अङ्गसङ्गहतैनस: ।
सानुरागस्मितं वक्त्रं वीक्ष्य तस्य मुदं ययु: ॥ ३ ॥
Verse text
pariṣvajyācyutaṁ vīrā
aṅga-saṅga-hatainasaḥ
sānurāga-smitaṁ vaktraṁ
vīkṣya tasya mudaṁ yayuḥ
Synonyms
pariṣvajya
—
embracing
;
acyutam
—
Lord Kṛṣṇa
;
vīrāḥ
—
the heroes
;
aṅga
—
with His body
;
saṅga
—
by the contact
;
hata
—
destroyed
;
enasaḥ
—
all their sinful reactions
;
sa
—
anurāga — affectionate
;
smitam
—
with a smile
;
vaktram
—
face
;
vīkṣya
—
looking upon
;
tasya
—
His
;
mudam
—
joy
;
yayuḥ
—
they experienced .
Translation
The heroes embraced Lord Acyuta, and the touch of His body freed them of sin. Looking at His affectionate, smiling face, they were overwhelmed with joy.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
The heroes embraced Lord Acyuta, and the touch of His body freed them of sin. Looking at His affectionate, smiling face, they were overwhelmed with joy.
KB 10.58.3
Lord Kṛṣṇa embraced every one of them, and by the touch of the Supreme Personality of Godhead the Pāṇḍavas immediately became freed from all reactions of material contamination and were therefore smiling in spiritual bliss. By seeing the face of Lord Kṛṣṇa, everyone was transcendentally satisfied.
Purport
Śrīla Jīva Gosvāmī explains that since the Pāṇḍavas were never sinful, the term
enasaḥ
here refers to the suffering caused by separation from Kṛṣṇa. That unhappiness was now vanquished by the Lord’s return.
Purport (Jiva Goswami)
Kṛṣṇa did not deviate from giving the greatest bliss and embracing them for a long time (acyutam). Their sorrow (enasaḥ) was destroyed by his association. Seeing his face they became joyful. His face then smiled with great love for them.
Purport (Sanatana Goswami)
They embraced him because they were the best devotees (vīrāḥ). He also did not fail to embrace them or to give them the highest bliss (acyutam). Or absorbed in embracing them, he did not have them fall from his chest. They became free of saṁsāra or the sorrow caused by it (enasaḥ).
Seeing his face they became joyful. His face then smiled with great love for them. Seeing his face smiling with affection they became blissful because of his natural beauty or because of considering his mercy upon them.