SB 10.58.43

SB 10.58.43

Devanagari

सप्तैते गोवृषा वीर दुर्दान्ता दुरवग्रहा: । एतैर्भग्ना: सुबहवो भिन्नगात्रा नृपात्मजा: ॥ ४३ ॥

Verse text

saptaite go-vṛṣā vīra durdāntā duravagrahāḥ etair bhagnāḥ su-bahavo bhinna-gātrā nṛpātmajāḥ

Synonyms

sapta seven ; ete these ; go vṛṣāḥ — bulls ; vīra O hero ; durdāntāḥ wild ; duravagrahāḥ unbreakable ; etaiḥ by them ; bhagnāḥ defeated ; su bahavaḥ — very many ; bhinna broken ; gātrāḥ their limbs ; nṛpa of kings ; ātma jāḥ — sons .

Translation

These seven wild bulls are impossible to tame, O hero. They have defeated many princes, breaking their limbs.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

These seven wild bulls are impossible to tame, O hero. They have defeated many princes, breaking their limbs. KB 10.58.43 You, Lord Kṛṣṇa, are the chief of all heroes. I am sure You will be able to bring these seven bulls under control without any difficulty. Until now they have never been subdued by any prince; anyone who has attempted to bring them under control has simply had his limbs broken.”

Purport (Jiva Goswami)

Clearing himself and his people of fault, he then explains the rule. When Kṛṣṇa accepted, the king went to the bull pen and pointed with his finger. These (ete) are the seven bulls. They have broken the limbs of the princes and defeated them. By this he suggests that by this he had arranged for the defeat of the princes who were Kṛṣṇa’s enemies. O hero (vīra), by your strength you will control the bulls.

Purport (Sanatana Goswami)

These (ete) are the seven bulls. He indicates their presence by pointing with his finger. Because of them or by them, many princes have been defeated, because their limbs were broken. They were sons of kings—young and strong. O hero (vīra)! By your prowess you will tie them up, all by yourself. O joy of the Yadus! You should to this to give joy to the Yadus. O husband of Lakṣmī! I agree to this because you are the master of Lakṣmī.